第60頁
當我們享受著休息的各種歡樂時,一個小孩在兩叢橄欖樹中間出現了。
“啊,”我叫道,“這就是這塊幸福的土地上的居民!”
他是個衣衫檻樓、滿面病容的可憐孩子,顯然由於我們的出現感到十分恐懼,的確,我們的身體是半裸著的,頭髮和鬍鬚也都很蓬亂,我們肯定顯得很不體面,除非這裡是個強盜國,對於這些居民來講,我們可能成為恐怖的起源。
正當這個淘氣孩子準備逃走的時候,漢恩斯不管他亂叫亂踢,追上去把他拉了回來。
叔父儘量哄他,並且用德語問道:
“這座山叫什麼名字,小朋友?”
這孩子沒有回答。
“好,”叔父說,“我們目前不在德國。”
然後他用英語提出同樣的問題。
這孩子還是不回答。我感到很大興趣。
“他是個啞巴嗎?”教授喊道,他很以自己的語言能力而自豪,又用法語重複了他的問題。
這孩子仍然默默不語。
“我們用義大利語試試,”叔父用義大利語開始問他。
“這是什麼地方?”
“對,這是什麼地方?”我著急地重複了一遍。小孩子什麼也沒有說。
“這孩子真討厭!你回答不回答!”叔父叫著,他生氣地拉著這淘氣孩子的耳朵左右擺動,“這個島叫什麼名字?”
“斯特隆博利①,”這位小鄉下人回答,他逃開了漢恩斯,穿過橄欖樹,奔向平原。——① 斯特隆博利:在西西里北部地中海裡面。——我們不再想起他。斯特隆博利!這意料不到的名字給我的想像帶來了什麼樣的後果啊!我們正在地中海的中間,周圍是古代神話中的景色,我們也正在風神控制著大風雪的那塊圓形地帶。東面那些藍色的山就是卡拉布利亞山!南面遠處的火山就是大而可怕的埃特納!
“斯特隆博利!斯特隆博利!”我重複著說。
叔父用手勢和話語給我伴奏;仿佛我們在合唱。
哦,什麼樣的旅行啊!多麼了不起的旅行啊!我們從一個火山裡面進去,又從另外一個火山裡出來,而這另外一個火山距離斯奈弗和世界邊緣上的冰島的光禿禿海岸有四千英里!我們這次遠征的機會卻把我們帶到了地球上最幸運的國家裡面!我們把終年積雪的地方換成了常綠區域,並且把寒冷的北方的灰霧換成了西西里的蔚藍的天空!
吃完可口的點心以後,我們又出發到斯特隆博利港口。把我們到達這個島的經過敘述一番是沒有什麼意思的;進信的義大利人一定會相信我們是從地獄裡被擲上來的魔鬼,所以我們寧願象船隻失事的遭難者那樣走過。這樣不大光榮,可是比較平安些。
路上我聽到叔父嘟囔著說:
“可是羅盤——它的確指著北方!這怎麼解釋呢?”
“真的,”我藐視地說,“根本不去瞧它倒還省事得多!”
“這一定會使在約漢奈姆的一位教授感到丟臉,如果他不能為一種宇宙現象找出理由!”
叔父說完以後,半裸看身體,腰間纏了系有錢袋的皮帶,眼鏡帶在鼻樑上,他又變成了嚴厲的地質學教授。
離開橄欖林一小時以後,我們到達了聖·溫賽齊奧港口,漢恩斯為他第十三周的服務索取了薪水,叔父把薪水數給了他,並且和他熱烈地握手。
那時候,即使他不和我們一樣具有很自然的感情,至/J他表現了一種最不尋常的感情——他輕輕地用指尖碰碰我們的手,並且微笑著。
第四十五章 結束這就是故事的結尾;有許多人對任何事情都一概不感到驚奇,他們是不會相信這個故事的。然而,我早已鍛鍊得習慣於這些人對這個故事的疑惑了。
斯特隆博利的漁民們以他們經常對船隻失事的難民的友善接待了我們,並且給我們衣服和食物。等了四十八小時以後,我們終於在8月31日被送到墨西拿①,我們在那裡
① 墨西拿:在義大利西西里東北,1908年曾發生地震。好好地休息了幾小時以後,完全解除了旅途上的疲乏。
9月4日,星期五,我們登上了法蘭西皇家郵船伏爾吐諾號,三天以後就在馬賽登陸。我們的腦子裡一直在想一個問題,就是我們那倒霉的羅盤。這種難以解釋的情況依然使我憂慮異常。9月9日傍晚,我們抵達了漢堡。
我不想描寫馬爾塔的諒訝和格勞班的歡樂。
“現在你是個英雄,”我親愛的未婚妻說道,“你永遠不會再離開我了,阿克賽。”
我看著她。她悲喜交集。
黎登布洛克教授的歸來是否轟動了漢堡,這一點我留著讓大家去想像。由於馬爾塔的泄漏秘密,他往地心遊歷的事實已經散布到全世界。人們不肯相信,而且當他回來以後,他們還是不相信。
然而漢恩斯回到了冰島,從冰島傳來的一些消息多少改變了這種輿論。
這時候叔父已經成為偉大的人物,而我由於是一位偉大人物的侄子,也變得有些偉大了。漢堡為我們設下了宴會。約漢奈姆舉辦了一次大會,教授在大會上報告了我們遠征的經過,只省略了關於羅盤的事。同一天,他把薩克奴姍文件存進了城市檔案局,並且表示雖然他意志堅強,但客觀環境萬分艱險,使他不能跟隨丹麥人的蹤跡去到真正的地心,這使他深感遺撼。他謙虛地對待他的這份榮譽以及因此得到的名聲。
“啊,”我叫道,“這就是這塊幸福的土地上的居民!”
他是個衣衫檻樓、滿面病容的可憐孩子,顯然由於我們的出現感到十分恐懼,的確,我們的身體是半裸著的,頭髮和鬍鬚也都很蓬亂,我們肯定顯得很不體面,除非這裡是個強盜國,對於這些居民來講,我們可能成為恐怖的起源。
正當這個淘氣孩子準備逃走的時候,漢恩斯不管他亂叫亂踢,追上去把他拉了回來。
叔父儘量哄他,並且用德語問道:
“這座山叫什麼名字,小朋友?”
這孩子沒有回答。
“好,”叔父說,“我們目前不在德國。”
然後他用英語提出同樣的問題。
這孩子還是不回答。我感到很大興趣。
“他是個啞巴嗎?”教授喊道,他很以自己的語言能力而自豪,又用法語重複了他的問題。
這孩子仍然默默不語。
“我們用義大利語試試,”叔父用義大利語開始問他。
“這是什麼地方?”
“對,這是什麼地方?”我著急地重複了一遍。小孩子什麼也沒有說。
“這孩子真討厭!你回答不回答!”叔父叫著,他生氣地拉著這淘氣孩子的耳朵左右擺動,“這個島叫什麼名字?”
“斯特隆博利①,”這位小鄉下人回答,他逃開了漢恩斯,穿過橄欖樹,奔向平原。——① 斯特隆博利:在西西里北部地中海裡面。——我們不再想起他。斯特隆博利!這意料不到的名字給我的想像帶來了什麼樣的後果啊!我們正在地中海的中間,周圍是古代神話中的景色,我們也正在風神控制著大風雪的那塊圓形地帶。東面那些藍色的山就是卡拉布利亞山!南面遠處的火山就是大而可怕的埃特納!
“斯特隆博利!斯特隆博利!”我重複著說。
叔父用手勢和話語給我伴奏;仿佛我們在合唱。
哦,什麼樣的旅行啊!多麼了不起的旅行啊!我們從一個火山裡面進去,又從另外一個火山裡出來,而這另外一個火山距離斯奈弗和世界邊緣上的冰島的光禿禿海岸有四千英里!我們這次遠征的機會卻把我們帶到了地球上最幸運的國家裡面!我們把終年積雪的地方換成了常綠區域,並且把寒冷的北方的灰霧換成了西西里的蔚藍的天空!
吃完可口的點心以後,我們又出發到斯特隆博利港口。把我們到達這個島的經過敘述一番是沒有什麼意思的;進信的義大利人一定會相信我們是從地獄裡被擲上來的魔鬼,所以我們寧願象船隻失事的遭難者那樣走過。這樣不大光榮,可是比較平安些。
路上我聽到叔父嘟囔著說:
“可是羅盤——它的確指著北方!這怎麼解釋呢?”
“真的,”我藐視地說,“根本不去瞧它倒還省事得多!”
“這一定會使在約漢奈姆的一位教授感到丟臉,如果他不能為一種宇宙現象找出理由!”
叔父說完以後,半裸看身體,腰間纏了系有錢袋的皮帶,眼鏡帶在鼻樑上,他又變成了嚴厲的地質學教授。
離開橄欖林一小時以後,我們到達了聖·溫賽齊奧港口,漢恩斯為他第十三周的服務索取了薪水,叔父把薪水數給了他,並且和他熱烈地握手。
那時候,即使他不和我們一樣具有很自然的感情,至/J他表現了一種最不尋常的感情——他輕輕地用指尖碰碰我們的手,並且微笑著。
第四十五章 結束這就是故事的結尾;有許多人對任何事情都一概不感到驚奇,他們是不會相信這個故事的。然而,我早已鍛鍊得習慣於這些人對這個故事的疑惑了。
斯特隆博利的漁民們以他們經常對船隻失事的難民的友善接待了我們,並且給我們衣服和食物。等了四十八小時以後,我們終於在8月31日被送到墨西拿①,我們在那裡
① 墨西拿:在義大利西西里東北,1908年曾發生地震。好好地休息了幾小時以後,完全解除了旅途上的疲乏。
9月4日,星期五,我們登上了法蘭西皇家郵船伏爾吐諾號,三天以後就在馬賽登陸。我們的腦子裡一直在想一個問題,就是我們那倒霉的羅盤。這種難以解釋的情況依然使我憂慮異常。9月9日傍晚,我們抵達了漢堡。
我不想描寫馬爾塔的諒訝和格勞班的歡樂。
“現在你是個英雄,”我親愛的未婚妻說道,“你永遠不會再離開我了,阿克賽。”
我看著她。她悲喜交集。
黎登布洛克教授的歸來是否轟動了漢堡,這一點我留著讓大家去想像。由於馬爾塔的泄漏秘密,他往地心遊歷的事實已經散布到全世界。人們不肯相信,而且當他回來以後,他們還是不相信。
然而漢恩斯回到了冰島,從冰島傳來的一些消息多少改變了這種輿論。
這時候叔父已經成為偉大的人物,而我由於是一位偉大人物的侄子,也變得有些偉大了。漢堡為我們設下了宴會。約漢奈姆舉辦了一次大會,教授在大會上報告了我們遠征的經過,只省略了關於羅盤的事。同一天,他把薩克奴姍文件存進了城市檔案局,並且表示雖然他意志堅強,但客觀環境萬分艱險,使他不能跟隨丹麥人的蹤跡去到真正的地心,這使他深感遺撼。他謙虛地對待他的這份榮譽以及因此得到的名聲。