第21頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “因此你專程從松本趕過去,是嗎?如果只是難伺候的話還沒什麼,只是……”

  芳光的言外之意是,他說不定還是個自私自利的人。再想得更深一點的話,就是說他要保護可南子。

  “只不過,我也想見見認識父親的人。”

  電車安安穩穩地前進,特快車不停靠的站點接二連三地從窗外飛過。

  突然,可南子問道:

  “對了,那個,你覺得怎麼樣?”

  “那個,是指《轉生之地》嗎?”

  “是的。”

  寄送過來的複印件上,用凌亂的字跡寫著孩子的死。

  可南子在信中說過,她有了一些感想。像是想聽恭維話但又好像不是,最後芳光把自己想法如實相告。

  “這麼說雖然失禮,但是像這樣給謎語小說準備結尾,並沒有預想的那麼讓人高興。也許是因為我一開始讀的是沒有結尾的《轉生之地》的緣故,把結尾加上去再讀一遍以後,我還是覺得這個結尾有點畫蛇添足。”

  可南子點頭。

  “確實是這樣。我覺得正因為如此,所以父親只為小說準備了最後的一行,而沒有再做添加。”

  “在謎語小說中,也有沒有一個確切的結尾,但是作為小說依然獨具魅力的例子。聽說有一個叫克利夫蘭·墨菲特的作家寫的《謎之卡片》就是這樣的作品。葉黑白並不只是生硬地單單去掉了結尾,而且甚至沒有給讀者留下提示,這種情況下他依然準備了結尾,或許可以說他是個一本正經的作家。”(克利夫蘭·墨菲特:世界三大謎語小說家之一)

  說到這,芳光突然想到一個問題。

  “那個,順便問一下。在書箱裡面,是五張原稿用紙上各自寫了小說的結尾嗎?”

  “是的。我記得很清楚。”

  芳光記得清清楚楚的是一個詞是,“小櫥櫃的書箱”。但是他沒有說出來。

  “您是在讀了小說之後,才知道哪個是《轉生之地》的結尾的嗎?”

  可南子微笑著搖頭。

  “讀之前就已經知道了。雖然我給您寄了複印件,但是其實原稿用紙的背面寫了像是篇名一樣的文字。那一行字的背面就寫著‘轉生之地’。”

  “啊,原來如此。”

  “我想總不會連父親自己都搞錯吧。”

  芳光的腦海中突然浮現了北里參吾正對著原稿用紙的身影。芳光不知道他的容貌如何,只是在印象中他身形高大並且挺直了腰板。

  電車在成增停了下來。上上下下的乘客很多,車內變得有些繁忙。芳光也是第一次去朝霞,所以不知道預計到達時間。

  “關於小說的內容,您有什麼看法?”

  受到催促,芳光繼續發表感想。

  “有點不自然。”

  “是指?”

  “葉黑白,到底對印度熟不熟悉呢?印度確實有轉生的思想,也聽說過對輪迴轉生有重大意義的聖地。只是,屍體有特殊的意義,這一點很奇怪。按照我狹隘的理解,印度反倒是不太重視遺體的。”

  可南子認真地點頭。

  “嗯,我也這種違和感。印度好像是實行天葬的。”

  “是的。不過,那是拜火教的習俗,應該不是主流。絕大部分應該是火葬,而且他們會讓河流把骨灰沖走。印象中,印度處理遺體不是很講究。說到講究死後得救而需要遺體的話,會想到相信復活而實行土葬的基督教,要不就是埃及的木乃伊。”

  芳光稍做思考,

  “不過,說到底,印度那麼大,我又沒有去過。可能在某個地方有葉黑白寫的那種風俗也說不定。”

  芳光給話留了餘地。

  “……不愧是舊書店的員工,真厲害。連這些都知道嗎?”

  芳光不置可否。可南子稍稍歪著頭。

  “這樣的風俗,恐怕多半是沒有的。專門寫於事實不符的東西,那不正是小說的表現方式嗎?”

  “是不是和《奇蹟之女》中那個在羅馬尼亞旅行的日本人一樣?”

  “是的。故意呈現出亦真亦假的感覺。”

  “確實,感覺很有意思。這是五篇小說一以貫之的風格,還是獨獨是這兩篇小說的風格,在把全部的小說收集前還不能斷言。就《轉生之地》來說,這是一種生動的表現形式。”

  芳光的心情奇妙地平靜了下來了。

  像這樣談論著印度的生死觀和羅馬尼亞的入境審查制度什麼的,不知不覺就忘記了錢和家裡的事,感覺好像撥開了心中的陰霾重見陽光。

  但是這些對芳光來說只是對小說的感想,對可南子來說則事關自己的父親。她腦海中似乎正盤旋著各種想法。

  “是啊。總之,必須先把它們收集齊……”

  芳光已經談了一點自己的想法,不過可南子的感想似乎還有下文。但是,此時電車已到達朝霞。

  出了站以後坐上了一輛計程車,在靠近目的地的地方下車,步行尋找。費了一點周折,不過在詢問了一名恰巧路過的郵遞員後,他告訴說:“宮內先生家的話,就在這附近。”宮內家是一棟雅致的日本式建築,平房附上鋪著瓦片的四面坡屋頂,院牆和四壁都很考究。只是和周圍的人家有點不協調,在整條街中顯得獨樹一幟。

章節目錄