第41頁
“我正在氣頭上呢。”
“你在我家門階上坐多久啦?”
“哦,大概有半個鐘頭。”
“抱歉你沒辦法進我房子。”
“要進入你房子還不容易!”我生氣地說,“你可知道我們所受的訓練 。”
“那你為何不進去?”
“我不想讓你難堪,”我解釋道,“探長的家讓人輕易地便進去了,傳出去總是丟臉的事。”
哈卡斯特從口袋裡掏出鑰匙,打開門。
“請進來,”。他說,“不要胡扯了。”
他領先進入客室,並且準備著飲料。
“何時回來的呢?”
我說沒多久,然後我們各自拿著飲料坐下來。
“案情終於有了進展,”哈卡斯特說,“死者的身分已經認出來了。”
“我知道,我讀過報紙……”
“這個人外表體面,專靠騙婚為生,或是誑人訂婚。那些女人看他頗具財經知識;再加上原本對他一片傾心,都把積蓄交給了他,然後不久,他便溜之大吉,消失得無影無蹤。”
“他看起來不像是那種人“”我一邊說著,腦海里一邊回憶。“那就是他最大的本錢。”
“從來沒有人告過他?”
“沒有……我們調查過了,然而情報搜集不易。他經常化名。雖然蘇格蘭場的人知道,哈雷·卡斯特頓、雷蒙·巴拉爾、勞倫斯·達頓、羅傑·拜倫,都是同一個人,只是苦無證明。你知道,那些女人不願說。她們寧願損失金錢。這個人真是善於變名,到處收穫,手法永遠不變,但是狡猾非常。譬如說,羅傑·拜倫在南角①消失了,但是一個叫勞倫斯·達頓的便在新堡②開始作業。他裝作害羞拍照……以避那些女人將他拍照。他這樣子已經好久了,有十五或二十年,大約在那時候,他似乎真的消失了。有人謠傳他已經過世,也有人說他出國。”
“總之,直到他死在佩瑪繻小姐客廳的地毯上,人們一直沒聽過他的消息,是不是?”我說。“正是如此。”
“而他的死亡有許多可能。”
“當然”
“女人被騙了,永遠也忘不掉吧?”
“你知道,是有這種事的。有的女人甚至記了一輩子。”
“而如果這個女人後來眼睛又失明了……舊仇米泯又添新恨?”
“那只是臆測而已。一切尚待證明。”
“他的太太長得什麼樣子……叫什麼名字的……麥琳娜·里瓦?很美的名字!不可能是她的吧。”
“她的真名叫弗蘿茜·嘉普。這一個是她自己杜撰的,比較適合她的生活方式。”
“她是做什麼的?jì女?”
“不是專業的。” “這種人宛轉地說,以前我們叫做‘不貞的淑女’吧?”
“我覺得她本性不壞,對朋友還講義氣。自稱為‘過氣票友’,偶然替人做點‘女主人’的工作,蠻可愛的人。”
“可靠嗎?”
“十足可信。她的辨認非常肯定,毫無猶豫。”
“那太好啦。”
“是的。我本來開始感到絕望了。你看到我桌上尋找丈夫的妻子堆積如山!我現在有個感觸,能認識自己丈夫的女人才是聰明的女人。還有,我告訴你,我看里瓦太太對她先生的了解比她說出來的還多。”
“她本人曾經涉及過犯罪事件嗎?”
“沒有記錄。我想也許有過,也許目前還有幾個問題,朋友。個是什麼嚴重的……只是冶盪,諸如此類的問題。”
“那些時鐘呢?”
“對她沒有什麼意義。我想她說的是實話。我們曾經追查鍍金的那隻和德勒斯登的磁鍾追到波特貝洛市場。沒有什麼用!你知道那地方在禮拜六是什麼樣子。攤子的老闆說,大概是賣給一個美國婦人……但我看那只是~個猜測而已。波特貝洛市場隨處都是美國來的觀光客。他的妻子說是一個男人買去的,但記不得那人的長相。銀鍾則是來自波茅斯③的一位銀匠。一個身材高人的女士買來送給她小女孩當禮物的!她只記得那女上戴著一頂綠帽子。”
“第四隻鍾呢?掉了的那一隻?”
“沒話說。”哈卡斯特說。我知道他的話是什麼意識。
①英格蘭東南部泰晤土河口的一個城市。
②英格蘭北的一個城市。
③英格蘭南部一個城市第二十三章柯林·藍姆的敘述我投宿的旅館是破舊的,就在警察局附近。他們賣有一種燒烤食品,而唯一值得一提的也只有這~樣菜,還有,當然價錢便宜。第二天早上十點,我打電話給加文狄希社,說我需要一位速記打字小姐,速記我的信並重打~份商業合同。我的姓名是道格拉斯·威瑞比,住在卡蘭敦旅館(愈是簡陋的旅館名字愈是耀眼)。雪拉·威伯小姐有空嗎?我有個朋友說她很有效率。我運氣不錯。雪拉能夠立即過來,但她十二點有約。我說我能讓她在十二點鐘之前把工作做完,因為我自己也有一個約會。
“道格拉斯·威瑞比先生聽你吩咐。”我說。“電話是你打的?”
“是的”
“你不能做這種事。”她看起來很憤慨。“為什麼不能?我打算向加文狄希社付費的。我將你寶貴且昂貴的時間用在街對面的咖啡店裡,而非讓你記述令人厭煩的書函,這跟她們有何關係?來吧,讓我們找個安寧的環境喝杯清靜的咖啡。”
金鳳花咖啡屋憑它那強烈耀眼的黃,真是各副其實的“金鳳花”、無論是桌圍、椅墊、一杯子和碟子,都是清一色的淡黃。 我點了兩份咖啡和圓餅。
女侍走後,我們隔著桌子對視。
“好嗎?雪拉”
“什麼意思……我好嗎?”她的眼睛下有兩片黑圈,看起來紫勝於藍。
“你這一陣子吃了不少的苦吧?”
“是的……不……我不知道。我以為你走了。”
“是的,但我回來了。”
“為什麼?”
“你知道為什麼。” 她的眼睛垂視下來。
“我怕他。”她足足有一分鐘沒有說話,那是好長的一段時間。”
“你怕誰?” “你的那個朋友……那個探長。他以為……他以為我殺了那個人,也殺死了伊娜……”
“噢,他就是那種樣子,”我向她打氣地說,“他辦起案子,仿佛每個人都是嫌疑犯一樣。”
“不,柯林。不是那樣子的、你想說些話使我打起精神,沒有用的。從一開始,他便認定我和命案有瓜葛。”
“你在我家門階上坐多久啦?”
“哦,大概有半個鐘頭。”
“抱歉你沒辦法進我房子。”
“要進入你房子還不容易!”我生氣地說,“你可知道我們所受的訓練 。”
“那你為何不進去?”
“我不想讓你難堪,”我解釋道,“探長的家讓人輕易地便進去了,傳出去總是丟臉的事。”
哈卡斯特從口袋裡掏出鑰匙,打開門。
“請進來,”。他說,“不要胡扯了。”
他領先進入客室,並且準備著飲料。
“何時回來的呢?”
我說沒多久,然後我們各自拿著飲料坐下來。
“案情終於有了進展,”哈卡斯特說,“死者的身分已經認出來了。”
“我知道,我讀過報紙……”
“這個人外表體面,專靠騙婚為生,或是誑人訂婚。那些女人看他頗具財經知識;再加上原本對他一片傾心,都把積蓄交給了他,然後不久,他便溜之大吉,消失得無影無蹤。”
“他看起來不像是那種人“”我一邊說著,腦海里一邊回憶。“那就是他最大的本錢。”
“從來沒有人告過他?”
“沒有……我們調查過了,然而情報搜集不易。他經常化名。雖然蘇格蘭場的人知道,哈雷·卡斯特頓、雷蒙·巴拉爾、勞倫斯·達頓、羅傑·拜倫,都是同一個人,只是苦無證明。你知道,那些女人不願說。她們寧願損失金錢。這個人真是善於變名,到處收穫,手法永遠不變,但是狡猾非常。譬如說,羅傑·拜倫在南角①消失了,但是一個叫勞倫斯·達頓的便在新堡②開始作業。他裝作害羞拍照……以避那些女人將他拍照。他這樣子已經好久了,有十五或二十年,大約在那時候,他似乎真的消失了。有人謠傳他已經過世,也有人說他出國。”
“總之,直到他死在佩瑪繻小姐客廳的地毯上,人們一直沒聽過他的消息,是不是?”我說。“正是如此。”
“而他的死亡有許多可能。”
“當然”
“女人被騙了,永遠也忘不掉吧?”
“你知道,是有這種事的。有的女人甚至記了一輩子。”
“而如果這個女人後來眼睛又失明了……舊仇米泯又添新恨?”
“那只是臆測而已。一切尚待證明。”
“他的太太長得什麼樣子……叫什麼名字的……麥琳娜·里瓦?很美的名字!不可能是她的吧。”
“她的真名叫弗蘿茜·嘉普。這一個是她自己杜撰的,比較適合她的生活方式。”
“她是做什麼的?jì女?”
“不是專業的。” “這種人宛轉地說,以前我們叫做‘不貞的淑女’吧?”
“我覺得她本性不壞,對朋友還講義氣。自稱為‘過氣票友’,偶然替人做點‘女主人’的工作,蠻可愛的人。”
“可靠嗎?”
“十足可信。她的辨認非常肯定,毫無猶豫。”
“那太好啦。”
“是的。我本來開始感到絕望了。你看到我桌上尋找丈夫的妻子堆積如山!我現在有個感觸,能認識自己丈夫的女人才是聰明的女人。還有,我告訴你,我看里瓦太太對她先生的了解比她說出來的還多。”
“她本人曾經涉及過犯罪事件嗎?”
“沒有記錄。我想也許有過,也許目前還有幾個問題,朋友。個是什麼嚴重的……只是冶盪,諸如此類的問題。”
“那些時鐘呢?”
“對她沒有什麼意義。我想她說的是實話。我們曾經追查鍍金的那隻和德勒斯登的磁鍾追到波特貝洛市場。沒有什麼用!你知道那地方在禮拜六是什麼樣子。攤子的老闆說,大概是賣給一個美國婦人……但我看那只是~個猜測而已。波特貝洛市場隨處都是美國來的觀光客。他的妻子說是一個男人買去的,但記不得那人的長相。銀鍾則是來自波茅斯③的一位銀匠。一個身材高人的女士買來送給她小女孩當禮物的!她只記得那女上戴著一頂綠帽子。”
“第四隻鍾呢?掉了的那一隻?”
“沒話說。”哈卡斯特說。我知道他的話是什麼意識。
①英格蘭東南部泰晤土河口的一個城市。
②英格蘭北的一個城市。
③英格蘭南部一個城市第二十三章柯林·藍姆的敘述我投宿的旅館是破舊的,就在警察局附近。他們賣有一種燒烤食品,而唯一值得一提的也只有這~樣菜,還有,當然價錢便宜。第二天早上十點,我打電話給加文狄希社,說我需要一位速記打字小姐,速記我的信並重打~份商業合同。我的姓名是道格拉斯·威瑞比,住在卡蘭敦旅館(愈是簡陋的旅館名字愈是耀眼)。雪拉·威伯小姐有空嗎?我有個朋友說她很有效率。我運氣不錯。雪拉能夠立即過來,但她十二點有約。我說我能讓她在十二點鐘之前把工作做完,因為我自己也有一個約會。
“道格拉斯·威瑞比先生聽你吩咐。”我說。“電話是你打的?”
“是的”
“你不能做這種事。”她看起來很憤慨。“為什麼不能?我打算向加文狄希社付費的。我將你寶貴且昂貴的時間用在街對面的咖啡店裡,而非讓你記述令人厭煩的書函,這跟她們有何關係?來吧,讓我們找個安寧的環境喝杯清靜的咖啡。”
金鳳花咖啡屋憑它那強烈耀眼的黃,真是各副其實的“金鳳花”、無論是桌圍、椅墊、一杯子和碟子,都是清一色的淡黃。 我點了兩份咖啡和圓餅。
女侍走後,我們隔著桌子對視。
“好嗎?雪拉”
“什麼意思……我好嗎?”她的眼睛下有兩片黑圈,看起來紫勝於藍。
“你這一陣子吃了不少的苦吧?”
“是的……不……我不知道。我以為你走了。”
“是的,但我回來了。”
“為什麼?”
“你知道為什麼。” 她的眼睛垂視下來。
“我怕他。”她足足有一分鐘沒有說話,那是好長的一段時間。”
“你怕誰?” “你的那個朋友……那個探長。他以為……他以為我殺了那個人,也殺死了伊娜……”
“噢,他就是那種樣子,”我向她打氣地說,“他辦起案子,仿佛每個人都是嫌疑犯一樣。”
“不,柯林。不是那樣子的、你想說些話使我打起精神,沒有用的。從一開始,他便認定我和命案有瓜葛。”