第43頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  波洛的眉毛一揚。

  “幾起謀殺,一起綁架。很有獨創性。請這位小姑娘——年輕女士——進來。”

  朱莉婭走入室內,僅僅略露羞怯。她說話有禮貌而又十分自然。

  “你好,波洛先生。我是朱莉婭·厄普約翰。我想你認識我母親的好朋友,薩默海斯夫人。去年夏天我們和她住在一起,她談起許多關於你的事情。”

  “薩默海斯夫人……”波洛的思緒又回到一個位於山坡上的小村莊和山頂上的一座屋子去了。他回想起一張有雀斑的迷人的臉,一張斷了彈簧的沙發,許多的狗,還有其他令人愉快和不愉快的事情。

  “莫林·薩默海斯,”他說,“啊,是的。”

  “我叫她莫林姨媽,但她實際上根本不是我的姨媽。她告訴我們你是多麼了不起,說你救了一個因謀殺而坐監牢的人。當我不知道該怎麼辦、該去找誰的時候,我就想起了你。”

  “我感到榮幸。”波洛嚴肅地說。

  他為她拉出一把椅子。

  “現在告訴我。”他說,“我的僕人喬治告訴我,你想和我商量關於一起綁架和幾起謀殺案——那就是不止一起謀殺案羅?”

  “是的。”朱莉婭說,“斯普林傑小姐和范西塔特小姐。當然還發生了綁架——但是我想起這並不關我的事。”

  “你使我迷惑不解。”波洛說,“這些刺激人心的事發生在哪裡?”

  “在我們的學校里——芳糙地。”

  “芳糙地!”波洛叫起來。他把手伸到擺著摺疊得十分整齊的報紙的地方,然後取出一份報紙,並打開瀏覽了一下第一頁,點點頭。

  “我開始明白了。”他說,“現在告訴我,朱莉婭,從頭談起,把什麼都告訴我。”

  朱莉婭告訴了他。這是一個很長的故事,而且內容詳盡——但她講得有條不紊,當她回過去補充一些遺漏的情節時,才偶然間斷一下。

  她把故事講到昨晚她在宿舍里檢查網球拍這一刻為止。

  “你看,我想它就像阿拉丁——新燈換舊燈——那隻網球拍必定有什麼花樣。”

  “有什麼嗎?”

  “是的。”

  絲毫沒有假裝的莊重,朱莉婭拉上裙子,把扎口村褲幾乎卷到大腿上,露出用橡皮膏粘在大腿上部的像一大塊膏藥的東西。

  她把一條條橡皮膏扯開,嘴裡發出痛苦的“哎喲”聲,她把那張像一大塊膏藥一樣的東西取下,波洛現在才看清楚是一隻裝在塑料海綿袋裡的小包。朱莉婭打開了包,沒打聲招呼就把那一堆閃閃發光的寶石傾倒在桌子上。

  “天啊,真了不起!”波洛低聲驚嘆。

  他把這些寶石撿起來,讓它們在指fèng間滑過。

  “真了不起!但它們是真的。真貨色?”

  朱莉婭點點頭。

  “我想它們一定是。否則人們不會因為它們而殺人,對嗎?但是我懂得,為了這些寶石人們會殺人!”

  突然間,像前一天晚上出現過的一樣,從孩子的眼睛裡發射出婦人的眼光。

  波洛熱切地望著她,點點頭。

  “是的——你懂得——你感覺到了那種魔力。它們對你不可能只是漂亮的五光十色的玩物——這真是件憾事。”

  “它們是珠寶!”朱莉婭說,調子有點出神。

  “你說,你是在一隻網球拍里找到它們的嗎?”

  朱莉婭把她的故事講完。

  “你現在什麼都跟我講了吧?”

  “我想是這樣。也許,在某些地方我可能有點誇大。有時我的確有點誇大。

  但是我的好朋友詹尼弗卻和我相反。她可以使最激動人心的事情變得枯燥無味。”

  她又盯著那閃閃發亮的一堆,“波洛先生,它們究竟屬於誰?”

  “這可非常難說。但它們既不屬於你也不屬於我。我們現在要決定下一步怎麼辦。”

  朱莉婭用期待的眼光望著他。

  “你把一切都交給我照管?好吧。”

  赫爾克里·波洛閉上眼睛。

  他忽然睜開眼睛,變得活躍起來。

  “在這種情況下,我似乎也不能坐視不管了。雖然我寧可少管閒事。辦事必須有步驟,有方法。但是從你所告訴我的看來,是既無步驟,又無方法。這是因為在這個案子裡我們有許多線索,它們都匯集在一個地方了。這就是芳糙地。不同的人,帶著不同的目的,代表著不同的利益——這一切都匯集到芳糙地。所以我也要去芳糙地。至於你嘛——你母親在哪裡?”

  “媽媽坐公共汽車到安納托利亞去了。”

  “啊,你媽已經乘公共汽車到安納托利亞去了,就缺這個啦(原文為法語。

  ——譯註)!我看出來了她為什麼會是薩默海斯夫人的朋友!告訴我,你夏天訪問薩默海斯夫人家玩得很高興吧?”

  “哦,是的,很有趣。她有幾條可愛的狗。”

  “那些狗,是呀,我還記得很清楚。”

  “這些狗從窗子裡跳進跳出,像童話劇里一樣。”

  “你說得對。伙食呢?你覺得伙食怎麼樣?”

  “噢,有時有點特別。”朱莉婭承認。

  “特別。是呀,的確是這樣。”

  “但是莫林姨媽會做非常出色的煎蛋卷。”

  “她會做非常出色的煎蛋卷。”波洛高興地說。接著他嘆了口氣。

  “這樣說來,赫爾克里·波洛沒有白活。”他說,“是我教你的莫林阿姨怎樣做蛋卷的。”他拿起電話筒。

  “我們要告訴你的好校長,要她對你的安全放心,並告訴她我會同你一起到芳糙地去。”

  “她知道我沒事。我留了張條子說我並沒有被綁架。”

  “不過,向她再保證一下她會歡迎的。”

  不久電話接通了,對方說,是布爾斯特羅德小姐在接電話。

  “喂,是布爾斯特羅德小姐嗎,我的名字是赫爾克里·波洛。你的學生朱莉婭·厄普約翰現在在我這裡。我建議立即和她一道開車到你們那兒來。一包貴重物品已經安全地存放在銀行里,這一情況供負責辦理這樁案子的警方官員參考。”

  他掛斷電話,望著朱莉婭。

  “來一杯糖漿嗎?”他提議。

  “玉米糖漿?”朱莉婭有點疑問。

  “不,是果汁糖漿。黑麥,木蔥?”

  朱莉婭要了紅棗汁。

  “但是珠寶還沒放進銀行。”她指出來。

  “很快就會存進銀行。”波洛說,“但是為了讓芳糙地聽電話人、竊聽的人或是聽人談起這事的人以為珠寶已經存入銀行,不再在你手中為妙。要想從銀行弄走珠寶需要時間和組織人力。我非常不希望在你身上再發生什麼事情,我的孩子。我要承認我對你的勇氣和機智有很高的評價。”

章節目錄