第157頁
儘管有這樣的背景鋪墊,但是當司璇在見面會的現場、混跡在一乾麵露紅光的少男少女之間,還是有點被他的人氣嚇到,尤其前後左右的可愛女孩子們忍不住會嘰嘰喳喳地和同伴們興奮地討論著什麼:
“あああああ!濯ちゃんは私にとってまるで神様みたいなあ!(啊啊啊啊啊!哥哥是天神下凡吧!)”
“なんかこの前よりもっとおかっこいいね、濯ちゃん!!!(總感覺比上次見面的時候要更好看了呢!)”
“でもね、濯ちゃんは彼女あるそうだね、中國にいたとき……(但是哥哥好像已經有女朋友了呢,在中國的時候……)”
“へええええ!!!!!そうなんだか!!いったいどんなような女の子は濯ちゃんの心を動かすだろう。(真的嗎!!什麼樣的女人才能讓哥哥這樣的人動心啊!!好生氣哦!)”
司璇聽不懂她們說的話,但旁邊坐著的剛好是來日本留學的中國女孩,看她全程舉著相機勞心勞力地錄製視頻,又頻頻回首一頭霧水地聽那些日本女孩發出的聲音,下意識認為她也是謝景濯的死忠粉,主動靠近搭話道:
“你是中國人嗎?”
司璇點點頭,聽到這口熟悉的普通話有種久旱逢甘霖的得救感:“你也是中國人啊?”
“嗯,我在這兒上學的,”對方回答,又問,“你是為了濯ちゃん(濯醬)特意從國內趕過來的嗎?”
司璇意識到她把自己當謝景濯的粉絲後,臉上有一瞬間的心虛,但迎著女孩子真摯熱烈的目光,除了點頭也想不到別的反應:“……嗯,算是粉絲吧。”
“哦,好厲害啊!這麼遠趕過來應該很辛苦吧——”對方聽到這句肯定也放下了心,熱情地提出道,“如果你要是有什麼聽不懂的日語,我可以幫你翻譯的!”
“真的嗎?”司璇有點受寵若驚,緊接著出於好奇,偷偷伸手指了指剛才的那群小女生,“我其實有點想知道……她們剛剛說了什麼啊?”
“大部分就是夸濯ちゃん(濯醬)很帥的意思,還說他前幾個月好像在國內有女朋友了,”新晉翻譯小姐姐簡單解釋了一下,忽然轉頭問她,“我那段時間在參加夏令營,沒辦法看國內的新聞,所以濯ちゃん真的談戀愛了嗎?”
司璇咽了口口水,不自覺抬頭瞄了眼台上正藉助翻譯小哥回答粉絲各種問題的謝景濯。
大概是因為今天有女朋友在場,他的狀態看起來比之前要好得多,下一秒發現她在偷看自己,目光特意在她身上停留了一陣才移開,唇角也忍不住輕輕勾了一下。
他高興是高興,司璇只覺得更煎熬,剛憋出一句模稜兩可的“好像是看到了誒”,就聽面前的小姐姐眼觀六路地轉過頭,一邊盯著她看一邊問:“你有沒有發現剛才濯ちゃん看了你特別久,還笑了啊?”
司璇拿著微單的手有一點點顫抖,絞盡腦汁地對她解釋:“可能因為……我昨天坐飛機來的時候,他就坐在我旁邊,有點眼熟吧……”
當然其實也不僅僅是坐在旁邊,她還靠在他身上睡了一路……
嗚嗚嗚嗚謝景濯要是知道她對人說這種鬼話,可能會揍扁她的吧……
“啊!那你真的好幸運啊!我要是坐在濯ちゃん旁邊我肯定會幸福得昏過去的!”對方沒有任何懷疑就相信了,上上下下打量了她一番後,又道,“而且你長得這麼可愛,濯ちゃん有印象也很正常啊!”
司璇有點呆滯地眨了一下眼,反應過來自己竟然矇混過關後,努力想移開有關女朋友的話題:“話說,你叫他……濯ちゃん……是什麼意思啊?”她努力回憶著她們口中的發音,很不標準地拼了出來。
“就是濯醬……你也可以理解為國內我們叫他小濯或者濯哥哥的意思吧,是很常見的用法,表示親近的。”小姐姐回答。
司璇被她這樣一解釋,回想起自己看過的為數不多的幾部日漫,又問:“那為什麼不叫濯君呢,我看動漫的時候,彈幕里也會這麼說誒……”
小姐姐聽到後趕緊擺了擺手,道:“濯君的發音是濯くん,是不能亂用的啦,除非已經超過了友情、成為了很親密的戀人才可以——”
她念到“濯君”的時候還是有點臉紅,視線挪回到台上耀眼的那個人身上,少女心在一瞬間就泛濫了。
司璇也莫名聽得臉紅,抿了抿唇後轉頭去看自己相機的屏幕,心下認真記了好幾遍“濯君”的發音。
……雖然謝景濯到時候大概率是聽不懂的,但這不妨礙她在說出口的時候,會覺得非常非常心動嗚嗚……
台上今天請來的同聲翻譯是東大有名的漢文專業的青年教授,於是儘管《搜神記》相關的神話傳說和日本的神話體系相去甚遠,對方憑藉過硬的文學素養,也較好地把謝景濯想要表達的意思傳達完整了。
而實在到了用語言很難解釋的部分,謝景濯會示意在場的粉絲把手裡的畫集打開,直觀地參考畫集內容和日本方面的出版社聯合東大嘔心瀝血製作的注釋翻譯,以便加以體會。
“あああああ!濯ちゃんは私にとってまるで神様みたいなあ!(啊啊啊啊啊!哥哥是天神下凡吧!)”
“なんかこの前よりもっとおかっこいいね、濯ちゃん!!!(總感覺比上次見面的時候要更好看了呢!)”
“でもね、濯ちゃんは彼女あるそうだね、中國にいたとき……(但是哥哥好像已經有女朋友了呢,在中國的時候……)”
“へええええ!!!!!そうなんだか!!いったいどんなような女の子は濯ちゃんの心を動かすだろう。(真的嗎!!什麼樣的女人才能讓哥哥這樣的人動心啊!!好生氣哦!)”
司璇聽不懂她們說的話,但旁邊坐著的剛好是來日本留學的中國女孩,看她全程舉著相機勞心勞力地錄製視頻,又頻頻回首一頭霧水地聽那些日本女孩發出的聲音,下意識認為她也是謝景濯的死忠粉,主動靠近搭話道:
“你是中國人嗎?”
司璇點點頭,聽到這口熟悉的普通話有種久旱逢甘霖的得救感:“你也是中國人啊?”
“嗯,我在這兒上學的,”對方回答,又問,“你是為了濯ちゃん(濯醬)特意從國內趕過來的嗎?”
司璇意識到她把自己當謝景濯的粉絲後,臉上有一瞬間的心虛,但迎著女孩子真摯熱烈的目光,除了點頭也想不到別的反應:“……嗯,算是粉絲吧。”
“哦,好厲害啊!這麼遠趕過來應該很辛苦吧——”對方聽到這句肯定也放下了心,熱情地提出道,“如果你要是有什麼聽不懂的日語,我可以幫你翻譯的!”
“真的嗎?”司璇有點受寵若驚,緊接著出於好奇,偷偷伸手指了指剛才的那群小女生,“我其實有點想知道……她們剛剛說了什麼啊?”
“大部分就是夸濯ちゃん(濯醬)很帥的意思,還說他前幾個月好像在國內有女朋友了,”新晉翻譯小姐姐簡單解釋了一下,忽然轉頭問她,“我那段時間在參加夏令營,沒辦法看國內的新聞,所以濯ちゃん真的談戀愛了嗎?”
司璇咽了口口水,不自覺抬頭瞄了眼台上正藉助翻譯小哥回答粉絲各種問題的謝景濯。
大概是因為今天有女朋友在場,他的狀態看起來比之前要好得多,下一秒發現她在偷看自己,目光特意在她身上停留了一陣才移開,唇角也忍不住輕輕勾了一下。
他高興是高興,司璇只覺得更煎熬,剛憋出一句模稜兩可的“好像是看到了誒”,就聽面前的小姐姐眼觀六路地轉過頭,一邊盯著她看一邊問:“你有沒有發現剛才濯ちゃん看了你特別久,還笑了啊?”
司璇拿著微單的手有一點點顫抖,絞盡腦汁地對她解釋:“可能因為……我昨天坐飛機來的時候,他就坐在我旁邊,有點眼熟吧……”
當然其實也不僅僅是坐在旁邊,她還靠在他身上睡了一路……
嗚嗚嗚嗚謝景濯要是知道她對人說這種鬼話,可能會揍扁她的吧……
“啊!那你真的好幸運啊!我要是坐在濯ちゃん旁邊我肯定會幸福得昏過去的!”對方沒有任何懷疑就相信了,上上下下打量了她一番後,又道,“而且你長得這麼可愛,濯ちゃん有印象也很正常啊!”
司璇有點呆滯地眨了一下眼,反應過來自己竟然矇混過關後,努力想移開有關女朋友的話題:“話說,你叫他……濯ちゃん……是什麼意思啊?”她努力回憶著她們口中的發音,很不標準地拼了出來。
“就是濯醬……你也可以理解為國內我們叫他小濯或者濯哥哥的意思吧,是很常見的用法,表示親近的。”小姐姐回答。
司璇被她這樣一解釋,回想起自己看過的為數不多的幾部日漫,又問:“那為什麼不叫濯君呢,我看動漫的時候,彈幕里也會這麼說誒……”
小姐姐聽到後趕緊擺了擺手,道:“濯君的發音是濯くん,是不能亂用的啦,除非已經超過了友情、成為了很親密的戀人才可以——”
她念到“濯君”的時候還是有點臉紅,視線挪回到台上耀眼的那個人身上,少女心在一瞬間就泛濫了。
司璇也莫名聽得臉紅,抿了抿唇後轉頭去看自己相機的屏幕,心下認真記了好幾遍“濯君”的發音。
……雖然謝景濯到時候大概率是聽不懂的,但這不妨礙她在說出口的時候,會覺得非常非常心動嗚嗚……
台上今天請來的同聲翻譯是東大有名的漢文專業的青年教授,於是儘管《搜神記》相關的神話傳說和日本的神話體系相去甚遠,對方憑藉過硬的文學素養,也較好地把謝景濯想要表達的意思傳達完整了。
而實在到了用語言很難解釋的部分,謝景濯會示意在場的粉絲把手裡的畫集打開,直觀地參考畫集內容和日本方面的出版社聯合東大嘔心瀝血製作的注釋翻譯,以便加以體會。