第260頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  於是韓國媒體給朴瑾楠找到了一個非常合適的踏腳板給朴瑾楠作對比,來襯托朴瑾楠的國際范兒,那就是斯文。

  斯文現在在全球都有穩定的人氣和粉絲,給朴瑾楠墊手不是剛剛好?

  而且斯文和朴瑾楠幾乎同期出道,經歷也有些相似,斯文被打壓的三年,朴瑾楠正好服兵役,時間也吻合,大家都有演藝低谷期,這就是緣分啊!

  於是韓國媒體覺得讓斯文為朴瑾楠做出貢獻是再合適不過。只要大家都知道朴瑾楠強過斯文,還擔心朴瑾楠在國際上沒名嗎?

  至於斯文憑藉鮫人頭領紅遍全球,朴瑾楠只是去打了個醬油這樣的言論?鮫人頭領那是朴瑾楠當時身體有恙讓給斯文的,斯文因此感恩戴德。因為朴瑾楠是斯文的偶像啊!

  朴瑾楠和斯文在尼奧·巴奈特的代言試鏡中狹路相逢,最後順利奪得代言權,就完美證實了自身的實力,說明如果不是朴瑾楠有意相讓,斯文是絕對不可能演《迷失海洋》的因為朴瑾楠是斯文的偶像啊!

  這次《天神遊戲》開拍,斯文一直舉棋不定不知該不該飾演男一號,結果在截止日期的最後一天,朴瑾楠給斯文打了通電話,斯文立馬屁顛屁顛打著飛的就來加盟了。因為朴瑾楠是斯文的偶像啊!

  而且斯文一到韓國就記者聯絡韓國媒體,表達自己對朴瑾楠以及朴正楠兄弟的仰慕之情,可見這偶像之愛是多麼的深沉。因為朴瑾楠是斯文的偶像啊!

  而且據劇組方透露,斯文現在飾演的這個男一號,原本是屬於朴正楠的,因為檔期不合的原因,劇組才找斯文來替代朴正楠。所以斯文說到底就是朴瑾楠和朴正楠兩兄弟的備胎,專演他們不要的角色。暗神從採訪中韓國媒體得知斯文並不介意“撿漏”、“備胎”這種稱呼,因為朴瑾楠和朴正楠都是斯文的偶像啊!

  《CE周刊》的報導一出,韓國媒體們也跟風報導起來,於是各種五花八門的言論出現了。

  “斯文對朴瑾楠是又愛又怕,愛朴瑾楠的所有,又怕朴瑾楠的潛力和無比的實力。斯文當初遲遲不撅腚是否加盟《天神遊戲》,正是因為在糾結是加盟劇組,近距離和偶像親密接觸,還是遠離偶像。因為偶像實力太強勁,他怕偶像飾演的配角的風頭在影片裡會蓋過飾演男一號的自己。”

  “斯文聲稱在人生最困難的三年低谷里,是朴瑾楠給了他動力,當他堅持不下去的時候,他就看一看朴瑾楠的寫真,朴瑾楠那陽光親和的臉龐能讓他瞬間充滿鬥志。”

  “秦御不滿斯文在家中張貼朴瑾楠和朴正楠的海報,兩人為此事爭執不休,斯文表示寧願分手也不願放棄對朴瑾楠的孺慕之情,於是在朴瑾楠電話邀約斯文加盟《天神遊戲》時,義無返顧和秦御掰斷,來到了我大韓民國。”

  你們以為上面這些異想天開的言論已經到頂了嗎?

  當然不可能,韓國媒體還沒祭出大韓民國專用傳統大招,怎麼會善罷甘休。

  於是一天後,讓人槽點多得不知從何吐起的言論出現了。

  “專家、教授和公安部近日證實,斯文的祖先來自於韓國,也就是在中國人氣頂天的斯文以及已逝的頂尖編劇斯凝身上都流著大韓民國的血液。”

  “簡直就是睜著眼說瞎話!”秦御看完報導後氣氛地咒罵出聲,“斯文怎麼可能承認那兩個韓國棒子是他偶像?”

  然而當他看到自家公關部發送來的韓國電視媒體對斯文的視頻採訪時,秦御終於漆黑著臉恐怖主義罵出句粗口。

  真是日了狗了!

  時間回到三天前的11月30日,斯文到達韓國後的第一個白天早上九點,他在入住的酒店接受了劇組安排的幾家韓國電視媒體的採訪。

  不巧的是,斯文請來的小翻譯居然水土不服,上吐下瀉,還好劇組有個韓國工作人員會說中文,臨時當了翻譯。

  這臨時翻譯估計是斯文的腦殘粉,總是吸引湊到斯文耳邊給斯文翻譯,斯文耳朵被熱氣吹得癢得不行,警告幾次那臨時翻譯還是屢教不改,讓斯文非常頭疼。

  而且媒體採訪的問題也讓斯文覺得非常不舒服。

  記者:“聽說你和朴瑾楠、朴正楠兄弟有過幾面之緣是嗎?”

  斯文:“是的。”

  記者:“你在《天神遊戲》中實驗男主角,莫里帝導演對你的期待也非常高。但是你知道這個角色是朴正楠讓出來的嗎?”

  斯文眉頭細微的皺起,又不著痕跡鬆開,這些記者看來是來者不善啊……

  微微一笑,斯文回:“所以你們覺得他比我更合適嗎?”

  記者沒有答話,反而突兀的換了一個新話題。

  臨時翻譯傻愣愣的看著斯文發呆,斯文假咳一聲她才反應過來貼著斯文耳朵翻譯道:“他們問你期待和男一號的合作嗎?”

  “他是非常棒的演員,長得也很帥,我非常期待同他合作。”

  記者聽完後一個個都興奮起來,眼裡閃著光,激動地嘰里咕嚕問了兩秒,就瞪著眼睛看斯文等回復。

  斯文心裡閃過一絲異樣,我期待和阿爾伯特·何美爾頓合作,你們興奮什麼勁兒?

  並沒有給斯文多想的時間,這次翻譯非常及時的操著並不流暢的中文對斯文說:“記者說電影另一位男主角非常有個性,心理活動特別矛盾,很考驗演技,你是不是因為被這一點吸引才接的角色。”

  “沒錯。”

  剛答完,斯文驀地一愣,異樣感越來越強烈,總覺得有哪兒不對勁。

  韓國記者的提問風格怎麼那麼奇怪,上面這些問題一路穩下來,先不說其中帶有敵意,這邏輯遞進關係就有些亂。

  而且那記者剛剛明明只蹦出幾個音節,韓語如此神通廣大,2秒鐘能蹦完中文四秒鐘才說得清楚的事情?

  這樣一想,思路順著往下就沒法回頭了。

  這臨時翻譯不會有問題吧?

  剛才就覺得奇怪,誰翻譯是貼著耳朵翻譯的?看上去就像是生怕別人聽到一樣。

  第221章 打著飛的去打狗(三)

  那臨時翻譯的表現,現在想來,怎麼看怎麼都像做賊心虛啊……

  再回頭盯著那臨時翻譯看,這女人被斯文盯得不好意思,低下頭,仿佛非常害羞,但是斯文卻觀察到她眼神飄忽。

  眉頭一挑,斯文就想起秦御說的朴瑾楠可能會來找他麻煩的言論,所以也不排除這女人和朴瑾楠有關係的猜測。

  不得不防啊……

  想到這裡,斯文對著在五步遠候著的曹銀奇做了個“錄音”的嘴型,看到曹銀奇比了個OK的手勢後用英文對著記者說:“對不起,我懷疑劇組給我安排的翻譯並沒有準確的描述出你們剛才提的問題,所以我剛才的回答可能與真正想表達的意思相差甚遠,不如我們換成英文採訪?”

  幾個記者連連搖頭,紛紛急著用蹩腳的英文表示相信臨時翻譯的翻譯質量。

  斯文內心鄙視地哼笑,看著記者們如此急切的表態,他覺得自己已經看穿了這群韓國人心裡的小九九。

章節目錄