第59頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  解釋世界的智慧成就,瑪雅人輝煌的歷史傳說,全部都蘊含在他們的語言之中。語言是一個

  民族、一種宗教、一種文化賴以存在、賴以留傳的手段和標誌。來自外部世界的專家學者,

  只是在發掘出瑪雅古城遺址之後,才了解了古代瑪雅的存在。而對於現代瑪雅人這個民族來

  說,瑪雅語言的存在和通行才是最有意義的。

  瑪雅古城及它們鎖住的古代文明之謎,若要真正被解開,也還需要我們走近瑪雅語言,

  先去打開這個文化傳播媒介所鎖住的謎。

  焚書不盡、智慧千古

  成千冊的瑪雅文化典籍被西班牙宗教狂們付之一炬,這種狹隘與偏執暴露了西方文化那

  最不光彩的死角。當瑪雅人好心好意地把自己文化經典中的寶貴內容講解給大洋彼岸來客們

  聽時,他們萬萬沒想到自以為聖明的天主教徒原來在一些基本知識方面還非常淺薄、愚蠢。

  瑪雅經書中記載著精確的曆法,比起教會認可的格雷戈里公曆(通用迄今)要高明得多,

  每年誤差才1分鐘,也就是說大約1500年才差一天。瑪雅人的經書中還記載著不止一次的

  大洪水,人類的歷史可以上溯到洪水前數十萬年,這與《聖經·創世紀》關於洪水的說法大

  相逕庭。瑪雅人對行星運行軌道的深刻理解,遠勝於與上帝創世神聖地聯繫在一起的地心說。

  布魯諾1600年還受到宗教法雇審判,被燒死在羅馬的繁花廣場,這就難怪1562年蘭達主教

  要燒瑪雅經書了。

  西方人被瑪雅人那些驚世駭俗、離經叛道的高深見識驚得歇斯底里大發作,就在他們口

  口聲聲指責瑪雅經書為“魔鬼的勾當”時,他們自己真的干出了“魔鬼的勾當”。這回該輪

  到瑪雅人被他們的所做所為驚呆了。

  大難不死、劫後餘生的瑪雅經文少得可憐,但總算沒有斬盡殺絕,使我們還能一睹古瑪

  雅經卷的風采。這些經卷是以榕樹的內層皮和鞣製過的鹿皮為紙,用毛髮製成的毛筆書寫的,

  蘸取的顏料是瑪雅人自己製作的,包括自、紅、藍、黃、咖啡等幾種色彩。

  倖存的瑪雅經文有4部,分別根據收藏地點或發現者來命名。(1)《德里斯頓抄本》:

  1739年,藏書家姚肯·克里斯蒂安·戈柴替德勒斯登王家圖書館從私人手中購得,其輾轉

  易主的經歷想必很複雜,可惜不為人知。這部抄本直到100年後才公開面世,1831~1848

  年出版的9卷本《墨西哥古代文

  物》,分三卷將其全文刊印。1880年德勒斯登圖書館又重新刊出了它的描繪本。共39

  頁,各頁連起來像摺疊的屏風。內容涉及預言、新年儀式、金星運行規律、日蝕周期表以及

  天神伊扎姆納(Itzamna)的生活圖畫等等。

  (2)《巴黎抄本》:1832年被巴黎國家圖書館收藏,但一直默默無聞,直到1859年才

  被最早研究瑪雅文化的學者之一奧·戴波尼注意到,1872年首次公布。長1.45米,厚22

  厘米。

  (3)《馬德里抄本》:又稱《特羅一科爾特夏諾》,乃殘卷,缺頭少尾,一分為二。一

  部分於1875年獲得,1883年發表;另一部分先已於1869年獲得並發表。

  (4)《格羅里那抄本》:首尾缺失的殘卷,僅餘11頁。這部手稿為美國紐約私人收藏

  館藏品,直到1973年方由美國考古學家德·考爾公之於眾。這樣,一些較早的介紹,都不

  知道它的存在,以為瑪雅經文抄本只有3部傳世。

  這幾部抄本形成於不同時期,《德勒斯登抄本》可能出自11世紀,《馬德里抄本》可能

  是15世紀的手筆,《巴黎抄本》大概略早些。抄本,顧名思義,這些經書並不是瑪雅最早文

  獻的原件,而是祭司們在數百年中陸續抄錄繪寫的複製品。瑪雅人的“紙張”,經不住500

  年的考驗就要變成腐灰,所以複製經文也是自然而然的事情。不能僅僅從“紙張”材質上鑒

  定歷史的遠近,而應相信這些抄本反映了瑪雅人相當穩定不變的古老觀念和傳統。

  就是這僅存的幾部抄本,儘管只占曾經存在過的經書的一個幾乎可以略而不記的比例,

  卻已經為我們窺望瑪雅智慧開啟了一扇美妙的窗門。其中有瑪雅人農業生產和漁獵等經濟生

  活內容,有關於社會各階層人民的生活制度、服裝、飾物的規定,有關於婚喪嫁娶時祭神儀

  典的記載,有關於遷徒和動

  工建築的儀式活動的記載,還有關於兒童教育的,當然,社會管理制度以及祭司、武士、

  手工業工匠、商人、醫生、巫婆等社會各色人等的活動都有所反映。

  上述說法,還僅僅是我們今天能夠釋讀譯解的部分。尤其是當我們想到瑪雅人曾經取得

  了那麼令人驚嘆的“單項”成就。比如就說關於金星吧,他們已計算出其繞太陽一周需要

  583.92日,這個運行周期,1000年的誤差率僅為一天。要知道這是瑪雅人在歐洲人還沒有

  哥白尼的日心說的時代,在沒有現代天文科學儀器的條件下所取得的成就。再如瑪雅人發明

章節目錄