第40頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  ① 希臘神話中底比斯王后,因子女被殺,終日哭泣,後變成石像。

  ① 據《聖經》傳說,他是猶太先知,基督是他給命的名。

  兩位同事帶著十名工頭來到桑給巴爾,登上了一艘即將啟航赴蘇伊士的輪船。從那兒,他們以假名乘坐法國輪船公司“莫里斯”號郵輪抵達馬賽,轉乘巴黎——里昂——馬賽火車到達巴黎,再乘向西的列車平安到達勒阿佛爾。最後,乘“勃考涅”號客輪,橫渡大西洋,到達美洲。

  從瓦馬塞到達美國紐約,歷時二十三天。

  10 月 15 日下午三時,他們倆叩響了新園寓邸的大門……。片刻之後,他們來到了艾旺熱麗娜·思柯碧夫人和馬思通面前。

  第二十章 此故事說真不真,說假不假,也該結束了。

  “巴比康?尼科爾?”

  “馬思通。”

  “是你們?”

  “是我們。”

  兩位同事以奇特的語調同呼其名,令人感到其中的諷刺和指責意味。

  馬思通用手理了理前額,然後,從雙唇發出一股尖叫聲,就像邦松·戴拉依①所描述的眼鏡蛇的叫聲。

  “你們在乞里馬扎羅山挖得坑道是六百米長,二十七米寬嗎?”他問道。

  “是的!”

  “你們的發射物是重一億八千萬公斤嗎?”

  “是的!”

  “發射用了二千噸梅里—梅羅里特炸藥嗎?”

  “是的!”

  這三個“是的”仿佛棍子猛擊在馬思通的後腦勺上。

  “那麼,我的結論是……”他又說。

  “什麼?”巴比康問道。

  “事情是這樣,”馬思通答道,“如果實驗沒有成功,那是因為火藥沒能給予發射物二千八百公里的初速度。”

  “當真?”尼科爾上尉說。

  “那是因為你們的梅里—梅羅里特炸藥只配裝在稻草編的手槍里。”

  尼科爾上尉聽了這話蹦了起來,這簡直是血口噴人。

  “馬思通!”他喊道。

  “尼科爾!”

  “你們是不是要用梅里—梅羅里特炸藥幹上一仗?”

  “不,用火棉炸藥!這最可靠!”

  艾旺熱麗娜·思柯碧夫人不得不介入,讓兩位暴跳如雷的炮手平靜下來。

  “先生們,先生們!”她說道,“在同事之間,……”

  此刻,巴比康主任十分平靜地發言了。他說:“何必指責呢!我們的朋友馬思通的計算肯定是準確的,我們的朋友尼科爾的炸藥也夠份量,這也是肯定的。是的,我們把科學數據準確地付諸實施,然而,實驗失敗了。原因何在?可能永遠也不會知道吧?”

  “好吧,”炮手俱樂部的秘書喊了起來,“我們重來!”

  “錢已經白白地扔掉了!”尼科爾上尉指出。

  “輿論也不會允許你們拿世界的命運作第二次冒險!”艾旺熱麗娜·思柯碧夫人補充說。

  “我們的極地將如何呢?”尼科爾上尉反駁道。

  “北極實驗協會的股票將下跌到什麼地步呢?”巴比康主任喊道。

  股票暴跌。成捆的證券成了廢紙。

  這就是那項巨大工程的結局。這就是巴比康的非凡的計劃所遭到的慘敗。

  ① 又名皮埃爾·阿列克謝,法國小說家,以寫驚險小說見長。

  如果公眾要盡情地去嘲弄那些失算的工程師,如果要給奇文、漫畫、歌曲、滑稽戲等尋找題材,此其時也。一句話,巴比康主任、新公司的董事們、炮手俱樂部成員們,都被喝了倒彩。有時,人們挖苦他們的用詞不堪入耳,甚至不能用拉丁語,也不能用沃拉普克①語重複。歐洲人特別喜歡開玩笑,美國佬成了他們的笑柄,出盡了丑。巴比康、尼科爾和馬思通都是美國人,都屬於巴爾底摩的這個著名的協會,他們差點沒讓聯邦政府向舊大陸宣戰。

  當時還健在的著名的保羅斯編了一首法國小調,風靡世界,經常在有歌舞雜耍表演的咖啡館裡演唱。

  其中有一段非常精彩:

  舊錶有根老軸,

  老軸需要檢修,

  造門大炮轟轟它,

  一轟沒準會好。

  瞄準啦,三個傻帽,

  一炮把自己震倒,

  其他一切照舊,

  萬歲老表照樣跑。

  巴比康主任及其同事回到美國後,公眾議論都集中到工程失敗的根由上來了。失敗是不是證明了人力永遠不能改變地球的自轉?北極的緯度大概無法移動,陽光也無法去融化積雪和冰山。

  10 月 17 日,“時代”周刊上登載了一個簡短的通告,赫布拉德先生的報紙就有關世界安全問題通告全球:

  大家知道,旨在建造新軸的事業一無所獲。但是,馬思通的計算是建築在正確的資料的基礎上的。如果不是因為一種莫明其妙的粗心大意,它本來可以產生預期的結果。但是,很遺憾,一開始便出了差錯。

  炮手俱樂部的秘書以地球圓周作為基數時,他錯寫

章節目錄