第118頁
“我早就說過,說你們可以在晚上造出小月亮。”他說,“我告訴他們你們隨身帶著小月亮走路。”
“我想讓光線照進母親樹裡面,不會出事吧?”
“人類”向大嗓門轉譯,後者伸手要過照明棍。她雙手顫抖著捧起照明棍,輕聲吟唱起來。然後,她輕輕轉動照明棍,讓一束光照進洞裡。但她幾乎立即便縮回手,將照明棍指向另外的方向。
“這麼亮.會讓他們變瞎的。”“人類”說。
簡在安德耳朵里悄聲道:“她的聲音在樹身內部引起了一種回音,光線照進去時,回音的調子立即變了,一下子變高了,形成另一種聲音。那棵樹在回答,用大嗓門自己的聲音回答她。”
“你可以看到裡面的情況嗎?”安德低聲問。
“跪下來,帶我靠近點,橫著掃過那個洞口。”安德照辦,頭部緩緩地從左向右移過洞口,讓植入珠寶的耳朵橫過洞口。簡描述著她看到的情況,安德跪在那裡,好長時間一動不動。接著他轉向另外兩個人。
“是小母親們。”安德說,“裡面都是小母親,全都懷了孕。不足四厘米長,其中一個正在生產。”
“用你的耳朵看到的?”埃拉問。
歐安達跪在他身旁,極力朝樹洞裡張望,但什麼都看不見。
“這種繁殖方式真讓人難以置信。雌性在嬰兒期便達到性成熟,生產,然後死亡。”她問“人類”,“外面樹身上那些小傢伙都是兄弟,對嗎?”
“人類”向大嗓門重複了這個問題。妻子伸手從樹幹縫隙里摳出一個稍大點的嬰兒,唱了幾句解釋的話。
“這個就是一個年輕的妻子,”“人類”翻譯道。“等她長大後,她會和其他妻子一起,照顧孩子們。”
“只有這一個是妻子嗎?”埃托問。
安德打了個哆嗦,站起身來。“這一個或者不能生育,或者根本不交配。她不可能自已生孩子。”
“為什麼?”歐安達問。
“沒有產道。”安德說,“嬰兒們只有吃掉母親才能出世。”
歐安達小聲念了一句禱詞。
埃拉卻極感好奇。“真是太神奇了。”她說,“可她們的體積這么小,怎麼交配?”
“這還用說,把她們帶到父親們那裡去。”“人類”說,“還能怎麼辦?父親們不可能到這裡來,對不對?”
“父親們,”歐安達說,“指的是最受敬重的樹。”
“說得對。”“人類”說,“父親們的樹幹都成熟了,他們把他們的粉塵放到樹幹上,放進樹液里。我們把小母親放到妻子們選定的父親樹上。她在樹幹上爬,樹液里的粉塵就進了她的肚子,往裡面填進小傢伙。”
歐安達無聲地指指“人類”肚皮上的小凸起。
“對,這就是運載工具。得到這份光榮的兄弟把小母親放在他的運載工具上,讓她緊緊抓住,直到來到父親身邊。”他摸摸自己的肚子,“在我們的第二種生命中,這是最美不過的美事。如果做得到的話,我們真想整晚搬運小母親。”
大嗓門唱起來,很響亮,聲音拖得長長的。母親樹上的樹洞開始閉合。
“這些雌性,這些小母親,”埃拉問道,“她們有自己的意識嗎?”
意識這個詞兒“人類”不懂。
“她們是清醒的嗎?”安德問。
“當然。”人類回答。 ’
“他的意思是,”歐安達解釋道,“這些小母親有思考能力嗎?她們聽不聽得懂語言?”
“她們?”“人類”道,“不,她們和卡布托一樣笨,只比瑪西歐斯蟲聰明一點點。她們只能做三件事:吃、爬、抓緊運載工具。這些長在樹洞外的不一樣,他們已經開始學習。我還記得自己爬在母親樹上的事,也就是說,從那時起我就有記憶了。不過像我這種能記起那麼久以前的事的豬仔是很少的。”
淚水湧上歐安達的雙眼。“所有這些當母親的,她們出生、交配、生育、死亡,這一切在她們還是嬰兒時就發生了。她們連自己是不是真正活過都不知道。,”
“這種情形是非常極端的。”埃拉說,“雌性很早就達到性成熟,雄性則很晚。占據主宰地位的雌性都是不能生育的,真有諷刺意義。她們統治著整個部落,卻不能傳下她們自己的基因一一”
“埃拉,”歐安達說,“咱們能不能發明出一種辦法,讓小母親既能懷上後代,又不至於被自己的孩子吃掉。比如剖腹產。再發明一種富舍蛋白質的物質取代她們的屍體成為嬰兒的食物。那樣的話,這些雌性能不能長到成年期?’’
沒等埃拉答活,安德抓住兩人的胳膊,把她們拉到一旁。“你們好大的膽子!”他壓低嗓門道,“換個角度想想如何?如果豬仔發明出一種辦法,可以讓人類的女嬰懷上孩子,這些孩子可以吃掉他們母親小小的屍體。你們作何感想?”
“你胡說八道些什麼!”歐安達道。
“我想讓光線照進母親樹裡面,不會出事吧?”
“人類”向大嗓門轉譯,後者伸手要過照明棍。她雙手顫抖著捧起照明棍,輕聲吟唱起來。然後,她輕輕轉動照明棍,讓一束光照進洞裡。但她幾乎立即便縮回手,將照明棍指向另外的方向。
“這麼亮.會讓他們變瞎的。”“人類”說。
簡在安德耳朵里悄聲道:“她的聲音在樹身內部引起了一種回音,光線照進去時,回音的調子立即變了,一下子變高了,形成另一種聲音。那棵樹在回答,用大嗓門自己的聲音回答她。”
“你可以看到裡面的情況嗎?”安德低聲問。
“跪下來,帶我靠近點,橫著掃過那個洞口。”安德照辦,頭部緩緩地從左向右移過洞口,讓植入珠寶的耳朵橫過洞口。簡描述著她看到的情況,安德跪在那裡,好長時間一動不動。接著他轉向另外兩個人。
“是小母親們。”安德說,“裡面都是小母親,全都懷了孕。不足四厘米長,其中一個正在生產。”
“用你的耳朵看到的?”埃拉問。
歐安達跪在他身旁,極力朝樹洞裡張望,但什麼都看不見。
“這種繁殖方式真讓人難以置信。雌性在嬰兒期便達到性成熟,生產,然後死亡。”她問“人類”,“外面樹身上那些小傢伙都是兄弟,對嗎?”
“人類”向大嗓門重複了這個問題。妻子伸手從樹幹縫隙里摳出一個稍大點的嬰兒,唱了幾句解釋的話。
“這個就是一個年輕的妻子,”“人類”翻譯道。“等她長大後,她會和其他妻子一起,照顧孩子們。”
“只有這一個是妻子嗎?”埃托問。
安德打了個哆嗦,站起身來。“這一個或者不能生育,或者根本不交配。她不可能自已生孩子。”
“為什麼?”歐安達問。
“沒有產道。”安德說,“嬰兒們只有吃掉母親才能出世。”
歐安達小聲念了一句禱詞。
埃拉卻極感好奇。“真是太神奇了。”她說,“可她們的體積這么小,怎麼交配?”
“這還用說,把她們帶到父親們那裡去。”“人類”說,“還能怎麼辦?父親們不可能到這裡來,對不對?”
“父親們,”歐安達說,“指的是最受敬重的樹。”
“說得對。”“人類”說,“父親們的樹幹都成熟了,他們把他們的粉塵放到樹幹上,放進樹液里。我們把小母親放到妻子們選定的父親樹上。她在樹幹上爬,樹液里的粉塵就進了她的肚子,往裡面填進小傢伙。”
歐安達無聲地指指“人類”肚皮上的小凸起。
“對,這就是運載工具。得到這份光榮的兄弟把小母親放在他的運載工具上,讓她緊緊抓住,直到來到父親身邊。”他摸摸自己的肚子,“在我們的第二種生命中,這是最美不過的美事。如果做得到的話,我們真想整晚搬運小母親。”
大嗓門唱起來,很響亮,聲音拖得長長的。母親樹上的樹洞開始閉合。
“這些雌性,這些小母親,”埃拉問道,“她們有自己的意識嗎?”
意識這個詞兒“人類”不懂。
“她們是清醒的嗎?”安德問。
“當然。”人類回答。 ’
“他的意思是,”歐安達解釋道,“這些小母親有思考能力嗎?她們聽不聽得懂語言?”
“她們?”“人類”道,“不,她們和卡布托一樣笨,只比瑪西歐斯蟲聰明一點點。她們只能做三件事:吃、爬、抓緊運載工具。這些長在樹洞外的不一樣,他們已經開始學習。我還記得自己爬在母親樹上的事,也就是說,從那時起我就有記憶了。不過像我這種能記起那麼久以前的事的豬仔是很少的。”
淚水湧上歐安達的雙眼。“所有這些當母親的,她們出生、交配、生育、死亡,這一切在她們還是嬰兒時就發生了。她們連自己是不是真正活過都不知道。,”
“這種情形是非常極端的。”埃拉說,“雌性很早就達到性成熟,雄性則很晚。占據主宰地位的雌性都是不能生育的,真有諷刺意義。她們統治著整個部落,卻不能傳下她們自己的基因一一”
“埃拉,”歐安達說,“咱們能不能發明出一種辦法,讓小母親既能懷上後代,又不至於被自己的孩子吃掉。比如剖腹產。再發明一種富舍蛋白質的物質取代她們的屍體成為嬰兒的食物。那樣的話,這些雌性能不能長到成年期?’’
沒等埃拉答活,安德抓住兩人的胳膊,把她們拉到一旁。“你們好大的膽子!”他壓低嗓門道,“換個角度想想如何?如果豬仔發明出一種辦法,可以讓人類的女嬰懷上孩子,這些孩子可以吃掉他們母親小小的屍體。你們作何感想?”
“你胡說八道些什麼!”歐安達道。