第51頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  我們已趕道了大大小小的每一度船。今天清晨,一個船員誤以為我們是政府的船,便以此對待我們。我們發現這樣可以減省很多麻煩,便在碧翠茲河與賽勒支河會流的芳德市買到一面羅馬尼亞國旗。現在我們便頂著這國旗航行,自從掛上旗子後,使得到各方尊崇,我們所問或所做的任何事,都未遭到任何回絕。有些斯洛伐克人告訴我們,有一艘大船越過他們,其速度比一般船隻快了一倍有餘……

  雖然(我永遠也忘不了這該死之地的詳細地里這條河直接流過城堡下方,在那一點卻必然過於湍急,且再下游數哩亦然,使任何船隻都無法停靠。伯爵在最後幾哩旅程必須走陸路;因此我仍希望我們能照計劃與莫利先生和席渥大夫會合,而且他們也會帶著必要的額外馬匹。

  十一月的最初幾天為喀爾巴阡山麓帶來了雪與嚴寒。該月的第七日,一輛運貨馬車載著一個大小如棺材般的木箱子,由吉卜賽人駕駛護送,奔馳在山路上,現在離德古拉城堡只剩下幾哩路了。木箱內有一個男人的軀體,躺在一堆泥土上。仿佛是為了某個重要儀式般,穿了一件華麗的衣袍;在日光下,德古拉近乎昏睡,毫無動靜,可能亦因最近缺乏飲食之故。他的長髮已經變白、滿布皺紋的老臉和雙手也差不多是同一個顏色。

  在同一時刻,波哥關口附近的一條路上,豪辛正駛著另一輛馬車,只載了蜜娜一名乘客。當他們離開戈拉次時,兩匹馬便足夠了;但稍後,在客棧和休息站換過一次馬後,如蜜娜所形容的,“以肆馬之力”速度快多了。

  教授里著皮裘以抵擋寒風。他已十分疲累,手執韁繩,勉力維持清醒。

  蜜娜坐在教授身旁,靠在他身上,繼續在白天睡覺的新習慣。她也穿了皮裘,而且在膝上加蓋了一件厚毛毯。

  突然間,在沒有任何明顯的原因下,蜜娜清醒了過來。她的態度活潑,充滿了幾乎是孩童般的興奮。

  教授對這猝然清醒的事實不予置評,但不一會兒、他看到了猜想中必然是使蜜娜清醒的原因:一幢高聳的岩石建築--想必就是德古拉的城堡--映入眼帘,矗立在前方高聳的峭壁上。

  蜜娜環顧四周每一個方向,興奮地低語道:“我知道這個地方。”

  路邊神翕的古老十字架俯視這條路的彎處。十字架上的人形已因時光久遠,又經風吹雨打而斑駁古舊,使那瀆神的狼頭難以看清。

  事實上,就連豪辛也沒注意到這個奇怪的雕像。

  他評論道:“世界的末端。”這裡,尤其是眼前那更高聳的區域,的確十分陰鬱、荒涼、冰寒。

  “我們一定要再走下去!”蜜娜催促他。她仍然情緒高昂。

  教授對這激動的反應感到困擾,審視著眼前這年輕女子。

  過了一會兒後,他搖搖頭說:“天已經晚了,孩子。我最好生個火,我們就在這兒歇息吧。”

  “不,我一定要去!求求你,讓我去吧!”蜜娜的堅決,似乎只有施加蠻力才能制止。

  老教授既不願使用任何蠻力,只有萬分勉強地繼續前進。 最後,他在城堡下方大約兩百碼外的一小塊空地上勒馬停住。既然已經駛到這麼近的地方,蜜娜也願意休息等待了。她的護衛者眼看夜色已漸籠罩,就在這兒很快地扎了營。此處枯木不少,他也迅速生起了熊熊的火。在營火四周,豪辛以聖餅和聖水在覆了薄雪的地上灑了一圈。

  然後,豪辛雖疲累,卻為有機會在寒冷中繼續移動而高興,便準備了一些食物。幸好他們在旅途中得以在好幾個地方買到新鮮的東西。

  這當兒,蜜娜顯得更加清醒了,顯然是黑夜賦與她活力之故。她蹲在地上,以滿懷期待的神色望著豪辛;而豪辛很不喜歡她這個姿勢,覺得既不淑女又有些邪惡。長期的受苦和旅途的艱辛在她臉上所留下的痕跡,好似已消逝無蹤了。

  當放在火邊煮的一鍋前天剩餘的肉湯已經熱了後,豪辛舀了些在碗裡,端給蜜娜。

  “孩子,你一定要吃點東西。”

  “你為什麼開始叫我‘孩子’呢?”

  他沒有回答。

  她接近豪辛手裡的碗,卻又把碗放下到火邊,引起了他的關切。

  她以清醒卻又十分遙遠的聲音說:“我不餓。”

  老教授對她的反應感到不悅,卻一點也不訝異。他一語不發地回到營火另一側的位置--小心翼翼地走在他以聖水聖餅畫出的圈子裡。他坐在一段木頭上,比坐在雪中要溫暖一些,吃著他自己煮的湯,並不安地注視蜜娜。

  在這時候,自火光圈外不遠的某處,傳來了一個令他毛骨悚然的聲音;彷如有人以冰冷的手指划過他的背脊。他所聽到的是女性輕柔如絲般的銀鈴笑聲,甜蜜得幾乎叫人受不了……

  老教授害怕張望四周。看到蜜娜的表情更令他心寒。她的神色愉快,一點也不畏懼。當她的目光越過豪辛的肩膀,落在不知什麼東西--或什麼人--上時,她的眼神滿含興趣:她顯然可以很清楚地看見雪夜黑暗中的一切。

  就在他的肩膀後方,在雪中,在黑夜裡,三個女人的笑聲停止了。她們開始說話,用的是豪辛雖已多年未聽過,卻能聽懂的一種語言。

  “你,火邊的姊妹--你先享用他--但留點甜頭給我們吧--”




章節目錄