第91頁
他走進宿舍房間的時候,電話鈴還在響著。他走過去,伸出手去,停了不知多長時間,然後又把手放下了。他往沙發那兒走的時候,看到可樂瓶又從踢腳板上的那個洞裡被推出來或是拔出來了。他蹲下身,把瓶子又塞回到洞裡。從牆後面傳來了輕輕的竊笑聲。
他坐在塌陷的沙發上。從他的上衣口袋裡掏出了筆記本,開始在紙上畫那些他清楚地記在腦子裡的象形文字。他用了半個小時的時間,因為複製的準確性很重要。電話一直響個不停。
有人在敲門,並且還大聲叫嚷著,"我看見你進屋了!快接電話,要不就把線拔了!否則的話,有你好瞧!"
他沒說話,也沒從沙發上站起來。
他少畫了一張象形圖。現在他又拿起了鉛筆。坐在電話那頭的應該是一個很胖、很老的女人。她現在又老又丑,但她生下了他,在那之後的很多年裡,她是漂亮的。在他父親死後,她不得不去工作,以維持他們的家,供養她的兒子。他去上大學的時候,她辛苦工作為他付學費和其它費用。直到他賣出第二本小說後,她才停止了工作。當他開始帶女人回家,並且說那是他的准太太的時候,她就生病了。
她愛他,但她不給他留自己的空間,那不是真正的愛。雖然他很不滿,但在他的內心又存在著某種東西,讓他又喜歡當籠中鳥。一天,他終於決定要向自由邁進一大步。那是一個很隱秘、很迅速的決定。他很厭惡自己對她的畏懼,但他就是那樣。如果他呆在這兒,她就會到這兒來。他不能忍受這種情形。所以,他只得回家。
他看看電話,剛要站起來,又坐下了。
怎麼辦?他可以自殺。那樣他就能自由了,而她也會知道,他和她在一起時的憤怒有多大。電話鈴不響了,他站了起來。啊,她暫時放棄了。但她還會再打的。
他看看踢腳板。可樂瓶正在一點一點地從洞裡往外移動。牆那邊有什麼東西正在很有毅力的不停地努力著。有多少次,它在準備要離開那個洞的時候,發現它的路被堵住了呢?如果它有思想的話,它肯定覺得那次數太多了。但它拒絕放棄,而且有朝一日它可能會找到解決問題的辦法,那就是把那個給它出難題的傢伙殺掉。
但是,如果它被那個為難它的傢伙的比它大得多的塊頭嚇住了呢,如果它沒有勇氣呢,那它就只好繼續去推那個堵住洞口的瓶子了。而且……
他看看筆記本,哆嗦了一下。紙頁的空白處已經被畫滿了。那畫的是科托阿德,此時在他看來,那有點像他的母親。
那是他在想事情的時候,無意中畫出來的嗎?
或者那圖形是自己形成的?
無所謂了。不管怎樣,他知道他該做什麼。
他一張張看著那些圖,吟詠著那些用久已失傳的語言寫成的句子,他感覺到有什麼東西從他的胸膛里爬了出來,爬到了他的肚子裡,他的腿里,他的喉嚨里,他的腦子裡。當他眼睛盯著畫紙,念著科托阿德的名字的時候,它在紙上的圖像像是要冒火似的。
當他說出最後一個詞的時候,屋裡漸漸暗了下來。他站起來,點亮了一盞檯燈,然後走進了狹小而又髒亂的浴室。鏡子裡的臉看上去不像是一個殺人犯的臉;那不過就是一個60歲的人的臉,那人經受過痛苦折磨,並且還不能十分確定那種折磨已經過去了。
當他往屋外走的時候,他看見那個可樂瓶又從踢腳板上的洞裡滑出來了。但把瓶子推出來的那個東西還沒有準備好要出來。
第86節:他只是在為自己流淚
幾個鐘頭之後,他從校園的酒館裡出來,踉踉蹌蹌地走回了宿舍。電話鈴又響了。但正如他所預料的那樣,雖然那個電話是從伊利諾斯州他的家鄉城市打來的,但卻不是他母親打來的。
"德斯蒙德先生,我是比茲利斯警察局的魯奇警官。恐怕我得告訴你一些不好的消息。唔,啊,你的母親幾個小時前心臟病突發,去世了。"
德斯蒙德沒有被嚇暈過去。他已經全身麻木了。拿著聽筒的那隻手就像是在舉著一塊花崗岩。模模糊糊地,他覺得魯奇的聲音顯得很怪異。
"心臟病?心臟……?你確定嗎?"
他嘆息著。他的母親是自然死亡。他不必去吟頌那些古老的詞句了。現在他已經不能給自己開脫了,並且永遠都會被困在裡面。一旦動用的那些詞句,就無法挽回了。
但是……如果那些詞句只是詞句,死亡也是一般性的死亡,通過那種次關聯傳遞的那些詞句沒有引起身體上的反應,那他還會受困嗎?
他的罪惡感會消失嗎?他能從這個地方走出去,而不必擔心遭到報應嗎?
"真是一件很可怕的事,德斯蒙德先生。一個很反常的意外。你母親去世的時候正在和一個串門的鄰居聊天,是山敏斯夫人。是山敏斯打電話叫的警察和救護車。有些別的鄰居進到了屋裡,然後……然後……"
魯奇的喉嚨好像噎住了似的。
"我剛趕到,正在前門廊上,只覺得……"
魯奇咳嗽起來,然後說道,"我兄弟也在屋裡。"
房子莫名其妙地就塌了,三個鄰居,兩個救護人員,還有兩個警察被砸死了。
他坐在塌陷的沙發上。從他的上衣口袋裡掏出了筆記本,開始在紙上畫那些他清楚地記在腦子裡的象形文字。他用了半個小時的時間,因為複製的準確性很重要。電話一直響個不停。
有人在敲門,並且還大聲叫嚷著,"我看見你進屋了!快接電話,要不就把線拔了!否則的話,有你好瞧!"
他沒說話,也沒從沙發上站起來。
他少畫了一張象形圖。現在他又拿起了鉛筆。坐在電話那頭的應該是一個很胖、很老的女人。她現在又老又丑,但她生下了他,在那之後的很多年裡,她是漂亮的。在他父親死後,她不得不去工作,以維持他們的家,供養她的兒子。他去上大學的時候,她辛苦工作為他付學費和其它費用。直到他賣出第二本小說後,她才停止了工作。當他開始帶女人回家,並且說那是他的准太太的時候,她就生病了。
她愛他,但她不給他留自己的空間,那不是真正的愛。雖然他很不滿,但在他的內心又存在著某種東西,讓他又喜歡當籠中鳥。一天,他終於決定要向自由邁進一大步。那是一個很隱秘、很迅速的決定。他很厭惡自己對她的畏懼,但他就是那樣。如果他呆在這兒,她就會到這兒來。他不能忍受這種情形。所以,他只得回家。
他看看電話,剛要站起來,又坐下了。
怎麼辦?他可以自殺。那樣他就能自由了,而她也會知道,他和她在一起時的憤怒有多大。電話鈴不響了,他站了起來。啊,她暫時放棄了。但她還會再打的。
他看看踢腳板。可樂瓶正在一點一點地從洞裡往外移動。牆那邊有什麼東西正在很有毅力的不停地努力著。有多少次,它在準備要離開那個洞的時候,發現它的路被堵住了呢?如果它有思想的話,它肯定覺得那次數太多了。但它拒絕放棄,而且有朝一日它可能會找到解決問題的辦法,那就是把那個給它出難題的傢伙殺掉。
但是,如果它被那個為難它的傢伙的比它大得多的塊頭嚇住了呢,如果它沒有勇氣呢,那它就只好繼續去推那個堵住洞口的瓶子了。而且……
他看看筆記本,哆嗦了一下。紙頁的空白處已經被畫滿了。那畫的是科托阿德,此時在他看來,那有點像他的母親。
那是他在想事情的時候,無意中畫出來的嗎?
或者那圖形是自己形成的?
無所謂了。不管怎樣,他知道他該做什麼。
他一張張看著那些圖,吟詠著那些用久已失傳的語言寫成的句子,他感覺到有什麼東西從他的胸膛里爬了出來,爬到了他的肚子裡,他的腿里,他的喉嚨里,他的腦子裡。當他眼睛盯著畫紙,念著科托阿德的名字的時候,它在紙上的圖像像是要冒火似的。
當他說出最後一個詞的時候,屋裡漸漸暗了下來。他站起來,點亮了一盞檯燈,然後走進了狹小而又髒亂的浴室。鏡子裡的臉看上去不像是一個殺人犯的臉;那不過就是一個60歲的人的臉,那人經受過痛苦折磨,並且還不能十分確定那種折磨已經過去了。
當他往屋外走的時候,他看見那個可樂瓶又從踢腳板上的洞裡滑出來了。但把瓶子推出來的那個東西還沒有準備好要出來。
第86節:他只是在為自己流淚
幾個鐘頭之後,他從校園的酒館裡出來,踉踉蹌蹌地走回了宿舍。電話鈴又響了。但正如他所預料的那樣,雖然那個電話是從伊利諾斯州他的家鄉城市打來的,但卻不是他母親打來的。
"德斯蒙德先生,我是比茲利斯警察局的魯奇警官。恐怕我得告訴你一些不好的消息。唔,啊,你的母親幾個小時前心臟病突發,去世了。"
德斯蒙德沒有被嚇暈過去。他已經全身麻木了。拿著聽筒的那隻手就像是在舉著一塊花崗岩。模模糊糊地,他覺得魯奇的聲音顯得很怪異。
"心臟病?心臟……?你確定嗎?"
他嘆息著。他的母親是自然死亡。他不必去吟頌那些古老的詞句了。現在他已經不能給自己開脫了,並且永遠都會被困在裡面。一旦動用的那些詞句,就無法挽回了。
但是……如果那些詞句只是詞句,死亡也是一般性的死亡,通過那種次關聯傳遞的那些詞句沒有引起身體上的反應,那他還會受困嗎?
他的罪惡感會消失嗎?他能從這個地方走出去,而不必擔心遭到報應嗎?
"真是一件很可怕的事,德斯蒙德先生。一個很反常的意外。你母親去世的時候正在和一個串門的鄰居聊天,是山敏斯夫人。是山敏斯打電話叫的警察和救護車。有些別的鄰居進到了屋裡,然後……然後……"
魯奇的喉嚨好像噎住了似的。
"我剛趕到,正在前門廊上,只覺得……"
魯奇咳嗽起來,然後說道,"我兄弟也在屋裡。"
房子莫名其妙地就塌了,三個鄰居,兩個救護人員,還有兩個警察被砸死了。