第62頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  還有一件事。金庫內裝有文件的鐵盒稍後被我丟人水井裡了。這麼做是因為我仍懷疑(不,是害怕)死在我刀下的提摩西那鬼聰明。我怕鐵盒另有什麼夾層藏有文件副本,索性整個拋棄。我可得萬無一失才行。

  想到昨晚我差點被抓就覺得莞爾。我對菲爾博士家的那一連串討論起了戒心,也備好輕便武器在一邊旁觀。那天在林中有人擋了我去路,便開了槍。今天得知,受傷的只不過是巴吉總管,我鬆了一口氣。稍早在本自白書中,我曾表明會據實以告。現在我收回這話。縱使幾分鐘後我將用槍抵住太陽穴,扣下扳機自盡,有一件事我仍無法坦白。有時在夜晚我仿佛看見一張張的臉。昨晚我又看到了,一時之間令我心裡發毛。不談它了。這種事會破壞我計劃中天衣無縫的邏輯性。我只能說這麼多。

  讀此聲明的諸君,我馬上就完了。我與那鑽石商朋友順利成交——為免惹人疑心,我與他交易並不頻繁——歷經了幾年光景。我已儲備好了。當厄運的壓軸好戲來臨時,我接獲我“叔父”的信,說他十年以來首度要來英格蘭看看。我默默地認了。簡單說——我累了。掙扎太久,我只想離開查特罕,因此我竟大意地將叔父要來的消息讓全鎮知道。我找了個託辭,請班傑明·阿諾爵士去接他,明知他會拒絕而堅持由我去。我早該退隱的。三年來我苦思命運所賞給我的幾番險惡處境而不解。如今我是否能善終,似乎已不重要了。

  菲爾博士出於慈悲,將手槍留給我。我還不想用它。這個人在蘇格蘭場真太吃得開了……

  現在我希望早把他殺了就好了。當死亡臨頭,我想我能忍受絞刑這個念頭,就算是短短几周之後的事也罷。燈有些微弱無力了,我也希望拿出紳士風度乾脆自了。手優雅地一抬,唉,至少衣著也該比現在稍微再體面些。

  平日寫證道詞的靈感頓時都枯竭了。我算褻瀆了神麼?我告訴自己,一個才華洋溢的人不可能下場至此,因為我的證道——雖然我本人未真的被任命,也永不可能接受任命——都是相當高明的。我完美無暇的計謀究竟在那兒出了毛病?我問菲爾博士。我是為此才想跟他懇談的。他對我的懷疑變成具體指控,關鍵就在我莽撞地為了揮去他們對我的一切疑慮,而謊稱提摩西·史塔伯斯臨死前透露殺他的人是家族中的一員。我的確太躁進了,可我前後所犯的錯倒很一致。若我此生機緣好一點,讓我發光發亮的話——我真的會是個了不起的人物。我不得已擱下筆來,手裡好換上另外一件傢伙。

  我恨大家。若有可能,我願掃光全世界。現在我得舉槍自盡了。我褻瀆了神。私下從不信神的我,我祈求,我祈求……上帝幫助我吧。我再也無法往下寫了。我要吐了。

  湯瑪士·桑德士

  他終究沒能自盡。當大伙兒打開書房的門時,只見他抖個不停——槍正向腦門舉到一半,卻怎麼也提不起勇氣扣扳機。

  —(完)—




章節目錄