第17頁
言罷,也不願再去在意他人眼光。林自南問道:“你的學生將信都寄去了醫生家中?要不回信知會他們,你換了住處?”
“好。”凱思道,“這樣麻煩哈瑞,也不是個辦法。”
“我能幫你寫回信麼?你教我。”
“好主意,”凱思思忖半晌,還是說出口,“我決定在中國找一份工作……現在回英國究竟是麻煩。”
“唔,”林自南深切了解凱思的心思,她道,“留在這兒也沒甚不好的。”
到了地方,是一條小巷子,灰瓦土牆,屋頂上一蓬一蓬的枯草,門前支出一面旗幡,上頭墨汁淋漓寫兩個笨拙的大字“早點”,熱氣從門前的大鍋里鼓鼓地冒,里外的桌椅上都坐滿了人,多是剪著短髮穿著短襖的女學生,嘰嘰喳喳笑鬧著。
內外都尋不到空桌子,林自南引著凱思在外頭坐下,一旁埋頭吃甜餅的女學生揚頭詫異地瞄了他倆一眼,又匆匆低下頭。林自南嘴邊噙著微笑,掏出手帕擦拭油膩污積的桌沿,感嘆一句:“還跟當時一樣。”
“老闆,要兩碗炒肝,兩根油條!”她探出頭吩咐。大鍋旁邊傳來回答聲:“好嘞,您等會兒。”
“吃過炒肝麼?”她問凱思,臉上掛著奇異的笑容,“我先前有個上海來的同學,吃一口便吐了,還乾嘔了半晌。”
凱思聽了,心驚膽戰的,搖了搖頭。
“好歹嘗一口,再吐不遲,”她頗認真地盯著凱思的眼睛,“別處的炒肝我也不愛吃,就這兒的好些,不腥不臭。萬一真吃不了,這兒還有豆汁……哦不,豆漿。”
坐一旁的女學生忽然插嘴,道:“姊姊,您這叫破壞邦國友好。”
凱思卻回她道:“夫人能吃的,我應該也能吃。”
女學生瞪大了眼睛,目光在兩人之間來回掃動:“姊姊,您真了不得。”末了,又問凱思:“先生,您哪國人?”
“英國。”林自南替凱思答了。
“喲,真巧,”女學生甜餅也不吃了,專心和他們聊起天來,“我選修了英語,您能跟我講幾句話麼?講什麼都成……比如‘今天天氣真好’,先生說,英國人最愛聊天氣。”
凱思失笑。林自南掃了一眼周遭匆匆離開的眾人,朝這過度熱情的女學生道:“你不怕遲到麼?”
女學生揚眼見了四周逐漸稀疏的人,又低頭瞧了一眼手錶,驚叫一聲,提起背包便走,走了幾步,又回頭問他們:“請問您二位明兒還來不?”
林自南微微一笑:“不來。”
終於見著了令人心悸的炒肝,醬色的膠狀物里裹著一些深色的可疑塊狀物,散發出不可名狀的氣味。凱思拿起筷子,戳進去,攪了幾下,喉結上下滾動,神色遲疑,如臨大敵。林自南撕下一段油條,蘸了湯,遞到凱思嘴邊:“嘗嘗。”
凱思也只好張嘴銜住,嚼了嚼,眉頭終於舒展:“味道很怪,但不難吃。”
林自南夾著油條,刮著炒肝的湯汁:“以往家裡做了早點,我也不吃,專到此處來吃炒肝和油條。吃了好多年,吃到自己都厭棄,想換個吃食,卻不知道換甚麼。”
“附近是你的學校麼?”
“喏,”林自南揚起筷子,斜上的方向指著,“女校,隔一條胡同便是。”
忽然,身後傳來鐘聲,厚重的聲響悠悠蕩開。凱思拗過頭去瞧,只見屋頂上伸著槐樹新綠的枝葉,噗嚕嚕隨後騰起一片灰羽的鴿子,那片鴿群後,便是矗立的好大一座鐘樓,指針指向八點鐘方向。林自南也仰頭望著,道:“是按洋建築的樣式修的,教的也是新式的東西。”
“你願意回去上學麼?”凱思問她。
林自南迴轉頭,蹙起眉尖,很深地望著他。她意識到這是個很重的問題,一個恐怕能改變她日後命運的問話。她清楚意識到,如果她回答願意,凱思一定會不遺餘力地襄助她。她想到方才坐一旁的女學生,那樣明亮而不知世事的人。身畔人影影綽綽地來了又走,鴿哨聲嘹亮地划過,她扶著盛炒肝的粗瓷碗,輕輕摩挲著——終究是隔膜了。
她歪頭天真地笑了笑:“說什麼哩,我都嫁人了。”
凱思神色似有些失落,他垂首。
林自南繼續撕著自己的油條,風升了起來,吹動簾幡里外翻動。她似乎聽見很輕的一句,幾乎要化進風裡:“對不起。”
作者有話要說: ①改編自《羅密歐與朱麗葉》原文,大意:火炬遠不及你的明亮;你皎然懸在暮天的頰上,像黑奴耳邊璀璨的珠環;你是天上明珠降落人間(譯文改編自朱生豪譯本)。
②莎士比亞《十四行詩·二九》,大意:想起你甜蜜的愛意給予我如此財富,縱然國王奉上王座,我也不會交換此刻。
第十章
北平春日的清晨有霧。手伸出,劃開一片潤涼的氣息,埃瑞克叩響面前的門。等了片刻,見門未開,又敲。前後敲了三次,才聽見咔嚓一聲,似是暗鎖彈開,門乍開一道縫。埃瑞克湊過臉去瞧,卻見明暗光影交替里,一個女人惺忪的睡眼,堪堪遮在水波一般的捲髮底下。她懶洋洋地問:“您好,找誰?”
“好。”凱思道,“這樣麻煩哈瑞,也不是個辦法。”
“我能幫你寫回信麼?你教我。”
“好主意,”凱思思忖半晌,還是說出口,“我決定在中國找一份工作……現在回英國究竟是麻煩。”
“唔,”林自南深切了解凱思的心思,她道,“留在這兒也沒甚不好的。”
到了地方,是一條小巷子,灰瓦土牆,屋頂上一蓬一蓬的枯草,門前支出一面旗幡,上頭墨汁淋漓寫兩個笨拙的大字“早點”,熱氣從門前的大鍋里鼓鼓地冒,里外的桌椅上都坐滿了人,多是剪著短髮穿著短襖的女學生,嘰嘰喳喳笑鬧著。
內外都尋不到空桌子,林自南引著凱思在外頭坐下,一旁埋頭吃甜餅的女學生揚頭詫異地瞄了他倆一眼,又匆匆低下頭。林自南嘴邊噙著微笑,掏出手帕擦拭油膩污積的桌沿,感嘆一句:“還跟當時一樣。”
“老闆,要兩碗炒肝,兩根油條!”她探出頭吩咐。大鍋旁邊傳來回答聲:“好嘞,您等會兒。”
“吃過炒肝麼?”她問凱思,臉上掛著奇異的笑容,“我先前有個上海來的同學,吃一口便吐了,還乾嘔了半晌。”
凱思聽了,心驚膽戰的,搖了搖頭。
“好歹嘗一口,再吐不遲,”她頗認真地盯著凱思的眼睛,“別處的炒肝我也不愛吃,就這兒的好些,不腥不臭。萬一真吃不了,這兒還有豆汁……哦不,豆漿。”
坐一旁的女學生忽然插嘴,道:“姊姊,您這叫破壞邦國友好。”
凱思卻回她道:“夫人能吃的,我應該也能吃。”
女學生瞪大了眼睛,目光在兩人之間來回掃動:“姊姊,您真了不得。”末了,又問凱思:“先生,您哪國人?”
“英國。”林自南替凱思答了。
“喲,真巧,”女學生甜餅也不吃了,專心和他們聊起天來,“我選修了英語,您能跟我講幾句話麼?講什麼都成……比如‘今天天氣真好’,先生說,英國人最愛聊天氣。”
凱思失笑。林自南掃了一眼周遭匆匆離開的眾人,朝這過度熱情的女學生道:“你不怕遲到麼?”
女學生揚眼見了四周逐漸稀疏的人,又低頭瞧了一眼手錶,驚叫一聲,提起背包便走,走了幾步,又回頭問他們:“請問您二位明兒還來不?”
林自南微微一笑:“不來。”
終於見著了令人心悸的炒肝,醬色的膠狀物里裹著一些深色的可疑塊狀物,散發出不可名狀的氣味。凱思拿起筷子,戳進去,攪了幾下,喉結上下滾動,神色遲疑,如臨大敵。林自南撕下一段油條,蘸了湯,遞到凱思嘴邊:“嘗嘗。”
凱思也只好張嘴銜住,嚼了嚼,眉頭終於舒展:“味道很怪,但不難吃。”
林自南夾著油條,刮著炒肝的湯汁:“以往家裡做了早點,我也不吃,專到此處來吃炒肝和油條。吃了好多年,吃到自己都厭棄,想換個吃食,卻不知道換甚麼。”
“附近是你的學校麼?”
“喏,”林自南揚起筷子,斜上的方向指著,“女校,隔一條胡同便是。”
忽然,身後傳來鐘聲,厚重的聲響悠悠蕩開。凱思拗過頭去瞧,只見屋頂上伸著槐樹新綠的枝葉,噗嚕嚕隨後騰起一片灰羽的鴿子,那片鴿群後,便是矗立的好大一座鐘樓,指針指向八點鐘方向。林自南也仰頭望著,道:“是按洋建築的樣式修的,教的也是新式的東西。”
“你願意回去上學麼?”凱思問她。
林自南迴轉頭,蹙起眉尖,很深地望著他。她意識到這是個很重的問題,一個恐怕能改變她日後命運的問話。她清楚意識到,如果她回答願意,凱思一定會不遺餘力地襄助她。她想到方才坐一旁的女學生,那樣明亮而不知世事的人。身畔人影影綽綽地來了又走,鴿哨聲嘹亮地划過,她扶著盛炒肝的粗瓷碗,輕輕摩挲著——終究是隔膜了。
她歪頭天真地笑了笑:“說什麼哩,我都嫁人了。”
凱思神色似有些失落,他垂首。
林自南繼續撕著自己的油條,風升了起來,吹動簾幡里外翻動。她似乎聽見很輕的一句,幾乎要化進風裡:“對不起。”
作者有話要說: ①改編自《羅密歐與朱麗葉》原文,大意:火炬遠不及你的明亮;你皎然懸在暮天的頰上,像黑奴耳邊璀璨的珠環;你是天上明珠降落人間(譯文改編自朱生豪譯本)。
②莎士比亞《十四行詩·二九》,大意:想起你甜蜜的愛意給予我如此財富,縱然國王奉上王座,我也不會交換此刻。
第十章
北平春日的清晨有霧。手伸出,劃開一片潤涼的氣息,埃瑞克叩響面前的門。等了片刻,見門未開,又敲。前後敲了三次,才聽見咔嚓一聲,似是暗鎖彈開,門乍開一道縫。埃瑞克湊過臉去瞧,卻見明暗光影交替里,一個女人惺忪的睡眼,堪堪遮在水波一般的捲髮底下。她懶洋洋地問:“您好,找誰?”