第24頁
說話的是沃伯特,他直盯著吉朗特美麗的眸子——沃伯特是佐奇瑞的開門弟子,因為鐘錶匠賞識他的機智謹慎,心腸又好,所以接納他參加自己的工作中。沃伯特對吉朗特懷有一份說不清的崇拜,這崇拜足以激發他英勇獻身的精神。
吉朗特 18 歲了。她天真自然的面容,讓人想到如今還在不列顛尼古城街頭展出的聖母像。她的雙眸閃爍出無窮的率直的光芒。她本來是詩人夢境中最完美的偶像。她衣著絕不浮艷,肩上的白披肩帶著教堂亞麻布特有的色彩和芬芳。在日內瓦這座還沒受到枯燥的加爾文主義(一種提倡忍受苦難,生活節儉,以禁慾來獲得上帝寬恕的教派)影響的城裡,她過著深居簡出的生活。
每天早晚,當她朗誦著那本用鐵箍套住的彌撒書時,她也感受到了藏在沃伯特內心的深情,明白這個年輕工匠對她的赤膽忠心。確實,在沃伯特眼中,師傅的這個家就是整個世界。因此,只要一做完活計,他就來陪她。
老斯高拉看在眼裡,卻什麼也不說。她情願喋喋不休地抱怨這時代的罪惡,以及家中瑣碎的小事。沒人會阻止她這麼做,她好像是日內瓦生產的能唱歌的鼻煙盒,一旦上足了發條,要讓它不跑調,只能砸破了事。
看到吉朗特整天悶悶不樂,斯高拉從舊木椅中站起身,往蠟燭末端添了一根燈芯,點燃了,把它放到石壁龕里的蠟制瑪利亞像旁。他們總愛跪在這萬能的聖母像前,請求她保佑這即將來臨的夜晚。但今晚上吉朗特只是一言不發地坐著。
“好了,親愛的小姐,”斯高拉驚異地說,“飯吃過了。該去睡覺了。你想把眼睛熬壞嗎?啊,看在聖母瑪麗婭面上,去睡吧。在夢中去尋求些許的安慰吧。在這個可惡的時代,誰能保證自己每天都快活無比呢?”
“我們要不要給父親請個醫生?”吉朗特問道。
“醫生!”老僕人嚷道,“佐奇瑞主人可從不聽他們那一套瞎話。他也許會給他的鐘表開點藥,但決不會為自己的身子骨勞駕他們!”
“我們該怎麼辦呢?”吉朗特自言自語道,“他是去工作了,還是去休息了?”
“吉朗特,”沃伯特柔聲說,“你父親有個思想疙瘩沒解開,如此而已。”
“你知道是怎麼回事,沃伯特?”
“也許知道,吉朗特。”
“那麼,說說看,”斯高拉急切地嚷道,極為儉省地滅了蠟燭。
“這些天來,吉朗特,”年輕的學徒解釋道,“發生了一些令人費解的事。你父親做的走俏多年的表突然間停了下來。許多表給退了回來。他小心翼翼地把它們拆開,彈簧沒問題,齒輪也沒裝錯。他更為小心地把它們組裝起來,可是,沒辦法,它們還是不走。”
“見鬼了!”斯高拉叫道。
“我不明白你的意思,”吉朗特問道,“我覺得這很正常。世上沒有永恆的不滅的東西。人類的手哪能創造出永遠不壞的東西呢?”
“這話當然對,”沃伯特答道,“但這事確實有點蹊蹺。我也幫著師傅查找事故的原因,可是我找不到,有好幾次,我絕望得真想扔掉工具。”
“為什麼要白費力氣呢?”斯高拉接過話頭道,“讓一個小銅器走它自己的路,不是挺好嗎?我們早應該堅持用日晷儀的。”
“別這麼說,斯高拉,”沃伯特說,“你明知道日晷儀是該隱發明的。”
“天哪!你想對我說些什麼?”
“你不覺得,”吉朗特靈機一動道,“我們可以祈禱上帝,讓父親的表重新走起來嗎?”
“毫無疑問。”年輕學徒答道。
“好呀!祈禱雖然也派不上用場,”老僕人喃喃道,‘不過,上帝會因為這是善意而寬恕他們的。”
蠟燭重被點起。斯高拉。吉朗特和沃伯特一齊在地板上跪下來。年輕姑娘先是為母親的靈魂祈禱,然後為夜晚祈禱,為行人和囚犯祈禱,為善良也為兇惡祈禱,最熱切的是為父親莫名的痛苦禱告。
接下來三位虔誠的祈禱者滿懷著信心站起來,因為他們已經把苦惱向上帝和盤托出了。
沃伯特回自己的屋裡去了。吉朗特坐在窗邊幽幽地想著心事。一直挨到城裡最後幾盞燈也熄滅了。斯高拉往跳躍的餘燼上潑了點水,在門上上了兩個大栓子,倒頭便睡了,她很快做起夢來,夢見自己快要被嚇死了。
這時夜變得更加恐怖了。有時,在河流漩渦中,風衝擊著地基,整幢房子搖晃起來。但年輕的姑娘沉浸在憂鬱之中,一心牽掛著她的父親。聽沃伯特講過後,父親的心病在她腦中占了很大比重,她這才感覺到,他的存在對她來說是那麼重要。她覺得自己就像磨損了的機器,不再繞著自己的軸心轉了。
突然,廂房的百葉窗被狂風吹動,在她的窗前敲打。吉朗特嚇了一跳,渾身顫慄著,不知發生了什麼事。稍微平靜下來後,她拉開了窗。雲散了,大雨如注,正啪啪噠噠打在四周的屋頂上小姑娘探出身子,將正在風中搖晃的百葉窗關上,但她很害怕。她覺得雨水和河水匯合成湍急的水流,正淹沒著搖搖欲墜的樓房,這房子的厚木板都在周圍吱吱嘎嘎地裂開。她想逃出這屋子,但她看到下面的一盞閃爍的燈,仿佛是父親的工作室里發出的。在暴風雨突然沉寂的短暫間隔中,她聽見一些幽怨的聲音。她試著去關窗,但怎麼也關不上。狂風像侵入民宅的強盜,將她狠狠扔了回來。
吉朗特 18 歲了。她天真自然的面容,讓人想到如今還在不列顛尼古城街頭展出的聖母像。她的雙眸閃爍出無窮的率直的光芒。她本來是詩人夢境中最完美的偶像。她衣著絕不浮艷,肩上的白披肩帶著教堂亞麻布特有的色彩和芬芳。在日內瓦這座還沒受到枯燥的加爾文主義(一種提倡忍受苦難,生活節儉,以禁慾來獲得上帝寬恕的教派)影響的城裡,她過著深居簡出的生活。
每天早晚,當她朗誦著那本用鐵箍套住的彌撒書時,她也感受到了藏在沃伯特內心的深情,明白這個年輕工匠對她的赤膽忠心。確實,在沃伯特眼中,師傅的這個家就是整個世界。因此,只要一做完活計,他就來陪她。
老斯高拉看在眼裡,卻什麼也不說。她情願喋喋不休地抱怨這時代的罪惡,以及家中瑣碎的小事。沒人會阻止她這麼做,她好像是日內瓦生產的能唱歌的鼻煙盒,一旦上足了發條,要讓它不跑調,只能砸破了事。
看到吉朗特整天悶悶不樂,斯高拉從舊木椅中站起身,往蠟燭末端添了一根燈芯,點燃了,把它放到石壁龕里的蠟制瑪利亞像旁。他們總愛跪在這萬能的聖母像前,請求她保佑這即將來臨的夜晚。但今晚上吉朗特只是一言不發地坐著。
“好了,親愛的小姐,”斯高拉驚異地說,“飯吃過了。該去睡覺了。你想把眼睛熬壞嗎?啊,看在聖母瑪麗婭面上,去睡吧。在夢中去尋求些許的安慰吧。在這個可惡的時代,誰能保證自己每天都快活無比呢?”
“我們要不要給父親請個醫生?”吉朗特問道。
“醫生!”老僕人嚷道,“佐奇瑞主人可從不聽他們那一套瞎話。他也許會給他的鐘表開點藥,但決不會為自己的身子骨勞駕他們!”
“我們該怎麼辦呢?”吉朗特自言自語道,“他是去工作了,還是去休息了?”
“吉朗特,”沃伯特柔聲說,“你父親有個思想疙瘩沒解開,如此而已。”
“你知道是怎麼回事,沃伯特?”
“也許知道,吉朗特。”
“那麼,說說看,”斯高拉急切地嚷道,極為儉省地滅了蠟燭。
“這些天來,吉朗特,”年輕的學徒解釋道,“發生了一些令人費解的事。你父親做的走俏多年的表突然間停了下來。許多表給退了回來。他小心翼翼地把它們拆開,彈簧沒問題,齒輪也沒裝錯。他更為小心地把它們組裝起來,可是,沒辦法,它們還是不走。”
“見鬼了!”斯高拉叫道。
“我不明白你的意思,”吉朗特問道,“我覺得這很正常。世上沒有永恆的不滅的東西。人類的手哪能創造出永遠不壞的東西呢?”
“這話當然對,”沃伯特答道,“但這事確實有點蹊蹺。我也幫著師傅查找事故的原因,可是我找不到,有好幾次,我絕望得真想扔掉工具。”
“為什麼要白費力氣呢?”斯高拉接過話頭道,“讓一個小銅器走它自己的路,不是挺好嗎?我們早應該堅持用日晷儀的。”
“別這麼說,斯高拉,”沃伯特說,“你明知道日晷儀是該隱發明的。”
“天哪!你想對我說些什麼?”
“你不覺得,”吉朗特靈機一動道,“我們可以祈禱上帝,讓父親的表重新走起來嗎?”
“毫無疑問。”年輕學徒答道。
“好呀!祈禱雖然也派不上用場,”老僕人喃喃道,‘不過,上帝會因為這是善意而寬恕他們的。”
蠟燭重被點起。斯高拉。吉朗特和沃伯特一齊在地板上跪下來。年輕姑娘先是為母親的靈魂祈禱,然後為夜晚祈禱,為行人和囚犯祈禱,為善良也為兇惡祈禱,最熱切的是為父親莫名的痛苦禱告。
接下來三位虔誠的祈禱者滿懷著信心站起來,因為他們已經把苦惱向上帝和盤托出了。
沃伯特回自己的屋裡去了。吉朗特坐在窗邊幽幽地想著心事。一直挨到城裡最後幾盞燈也熄滅了。斯高拉往跳躍的餘燼上潑了點水,在門上上了兩個大栓子,倒頭便睡了,她很快做起夢來,夢見自己快要被嚇死了。
這時夜變得更加恐怖了。有時,在河流漩渦中,風衝擊著地基,整幢房子搖晃起來。但年輕的姑娘沉浸在憂鬱之中,一心牽掛著她的父親。聽沃伯特講過後,父親的心病在她腦中占了很大比重,她這才感覺到,他的存在對她來說是那麼重要。她覺得自己就像磨損了的機器,不再繞著自己的軸心轉了。
突然,廂房的百葉窗被狂風吹動,在她的窗前敲打。吉朗特嚇了一跳,渾身顫慄著,不知發生了什麼事。稍微平靜下來後,她拉開了窗。雲散了,大雨如注,正啪啪噠噠打在四周的屋頂上小姑娘探出身子,將正在風中搖晃的百葉窗關上,但她很害怕。她覺得雨水和河水匯合成湍急的水流,正淹沒著搖搖欲墜的樓房,這房子的厚木板都在周圍吱吱嘎嘎地裂開。她想逃出這屋子,但她看到下面的一盞閃爍的燈,仿佛是父親的工作室里發出的。在暴風雨突然沉寂的短暫間隔中,她聽見一些幽怨的聲音。她試著去關窗,但怎麼也關不上。狂風像侵入民宅的強盜,將她狠狠扔了回來。