第182頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯



      


  技術上已經能實現任意語言的相互翻譯,但是宋易交代,故意給這個翻譯器做了限制。

  但是這個事情,當然不能告訴大家。張沛早就準備好了說辭。

  “翻譯器想要正常工作,需要大量的數據資料。比如,想要實現英文和漢語的翻譯,就要建立兩種語言之間的一一對應資料庫。這個資料庫,極其龐大。

  我們建立起一百四十種外語對漢語的對應庫,已經是能力的極限。再要建立任意兩種語言之間的對應,這實在是一個龐大的工作。並不是我們易文科技能夠單獨完成的。而且,過於龐大的資料,對於翻譯器軟體本身,也是一個挑戰。”

  全世界語言,估測有七千多,已經查明的有五千六百多,被人深入研究的五百多,使用最廣泛的一百四十多種。

  這一百四十多種的語言資料,想要實現互相翻譯,按照張沛的說法,那就需要上萬個龐大的對應資料庫。想一想,確實是一個巨大的工程。

  但是實際上,哪裡需要這麼龐大的資料。易文翻譯器,是擁有智能核心的翻譯。只需要一百四十分語言資料,就能實現所有一百四十語種的任意互譯。

  現在的情況,不過是在翻譯軟體裡面,加了一個限制性的設定而已。

  他的目的很簡單,以後大家學外語的話,就都學漢語吧。

  張沛說完了,輪到尹岆。

  “語言用於交流,易文翻譯器雖然非常厲害,但是他的適用範圍僅僅是在計算機上。對於我們完成文獻的翻譯工作很有幫助。但是在現實交流上,並沒有很多實用性。

  因此,為了彌補這個缺陷,我們易文電腦,應董事長的要求。開發出一款新的電子產品。

  名字也叫做易文翻譯器,但是,他不是軟體,而是實實在在的硬體產品。就如我手上這個東西,現在給大家每人發一枚。也可以現場做實驗。”

  這是一個如同耳機一樣的東西,把它塞入耳朵,就能實現,在和別人交流的時候,及時翻譯。

  當然它在“聽到”聲音後,還需要一定的延遲思考時間,然後發聲翻譯出來。但是,這短短几秒鐘,並不影響現實的交流。

  它的設計更加人性化。透氣,柔軟。放在耳朵里,不會有任何不適的感覺,甚至如果不是事先知道,都不會察覺耳朵里有這麼一個東西。

  不僅能夠翻譯,對耳朵,還有一定的保護作用。在極大巨響或者極大噪音的時候,它能夠屏蔽大部分聲音,而且發出特殊的危險報警聲,避免耳膜損傷,同時讓人警惕周圍的險情。

  晚上睡覺也不用拿出來,斷絕掉噪音的影響,睡個好覺不成問題。

  出國旅行的必備神器。

  等大家實驗差不多了,尹岆繼續說:“因為他是使用了易文翻譯器的軟體母體,所以,依然只能是外語對漢語的相互翻譯。其中一方,必定要使用漢語。不能實現任意語言的互譯。”

  ……

  這個東西,是在即時的交流的時候使用的,沒辦法如同在計算機上,使用二次翻譯的方式。

  “所以一個日耳曼人想要和阿拉伯人交流,使用易文翻譯器的情況下,至少還需要一個人會漢語。對此,我們很無奈,因為這個巨大的缺陷,我們將會失去極大的利潤。”

  如果能夠實現任意語種互譯,易文翻譯器將會在全世界大賣。狂卷無數財富。但是為了往世界推行漢文化,讓更多的人學習漢語。宋易忍住了利潤的誘惑,強制打造出一個標準:學會漢語,就能和全世界交流。

  購買這款產品的人,一定要會說漢語,否則,買下來也只能當收藏品。一下子,限制了百分之八十的市場。

  韓媛媛做最後的總結:“任意語言互譯的技術,在宋易先生研究很長時間之後,已經放棄。我們不知道他為什麼會放棄,為我們的翻譯器留下一個巨大的遺憾。

  但是,不管怎麼說,這款翻譯器,已經是成熟的產品,而我們,也不會再在這個上面浪費時間。他的技術,已經註冊專利,產品已經在國內外尋找到了代加工廠進行生產,近期將會上市。”

  也就是說,易文科技不準備完善翻譯器了,他永遠只能使用漢語做為中間橋樑。除非等到一天,有人能夠同樣開發出這樣一款翻譯軟體。

  有這樣一個翻譯器的影響,以後有志於學習外語的人,首選毫無疑問,一定是漢語。然後,他會買一個翻譯器……可能會買兩個,因為和他交流的人如果沒有,他可以臨時借給對方。

  新聞發布會結束,造成了世界範圍的轟動。學習外語的人們,全都開始慌亂。特別是華國,這個翻譯器好像就是針對他們的一樣。十幾年的學業,付諸東流。

  幾十年的英語教育策略,被數代人反對,卻依然不得不執行下去。但是在易文科技強勢崛起的時候,似乎已經成了笑談……在華國科技慢慢崛起,已經不需要全面依靠國外進口技術的時候,我們學習英文真的還有必要?

  ……

  關於易文翻譯器,不能實現任意語言互譯的說法,很多人察覺到了其中的不合理。甚至是錯漏百出,但是卻沒辦法具體說明。雖然看起來,他們的理由很充分,很合理。

  他們任何人,都沒弄明白這裡面的技術。誰說自己有理,那你搞出來一個翻譯軟體,證明自己是對的?




章節目錄