第84頁

投票推薦 加入書籤 小說報錯

  “這樣看來,克利福倒有個一次不氏蝗本能了。”

  麥爾肯爵士所不能堪的,便電報人知道了他的女兒跟一個守獵人私通。這種私通他是不反對的c他只是怕外間的非議罷了。

  “那個人怎樣,我倒不管。他顯然是知道怎樣迷惑你的。但是天喲!想想有空的閒話吧!想想你的繼母聽見了時的樣子吧!”

  “我知道。”康妮說,“閒話是可怕的,尤其是在上流社會裡。而他呢,他是渴望著他的離婚能夠成功的。我想我們也許可以說孩子是另一個人的,把梅樂士的名字完全不提。”

  “另一個人的?誰呢?”

  “或者旦肯·霍布斯”他從小就是我們的朋友,他又是個出名的藝術家,而而他喜歡我。”

  “啊,這樣麼!可憐的旦肯!他將得到什麼好處呢?”

  “我不知道,但是那也許可以給他某種的償吧。”

  “真的,真的麼?咳,如果這樣,他真是個怪物!怎麼,你和他甚至從來沒有發生過關係麼?”

  “沒有!但是他實在也不想。他只愛親近我,但是不受接觸。”

  “我的上帝,多麼古怪的一代人!”

  “我最喜歡我的地方,就是做他的模特兒。不過我從來沒有允許過他。”

  “可憐的傢伙!但是這種沒有骨氣的人看來是什麼都做得出的。”

  “不地穸寧願他的名字和我的湊在一起吧?”

  “老天呀!康妮,這一切詭計!”

  “我知道!這是令人作嘔的。但是我有什麼辦法呢?”

  “一個詭計過了又是一個詭計!我想我活利弊太久了。”

  “算了,爸爸你年輕的時候不也作過不少的詭計?”

  “但是我確實告訴你,那是不同的。”

  “老是說不同的。”

  希爾達到了,聽到了這種新事態,她也狂怒著,她也一樣想起人人都要知道她的妹妹和一個守獵人發生關係,她簡直忍不住,那是太,太屈辱了!

  “為什麼我們不可以乾脆地陷遁了,個別地跑到英屬哥化比亞去,那便沒有非議了?”康妮說。

  但是那是沒有用的。非議還是一樣要爆發的,康妮如果要跟哪個人去,那麼最好是她能嫁他。這是希爾達的意見。麥爾肯爵士猶豫著。他想也許事情還可補救吧。

  “你將會一會他吧,爸爸?”

  可憐的麥爾肯爵士!他是毫不願意的。可憐的梅樂士!他尤其不願想,雖然,會見終於成了事實,那是在俱樂部的一間廂房裡的午餐,只有他兩個人在那兒,兩隻眼睛互相打量著。

  麥爾肯爵士喝了不少的威士忌,梅樂士也喝著,他們滔滔地談著印度,這是那年輕人所熟悉的問題。

  這種談話占去了全餐的時間,直至咖來了,侍僕走了,麥爾肯爵士才燃了一支雪茄誠懇地說道:

  “喂,年輕人,我女兒的事怎麼樣?”

  梅樂士的臉上顯著苦笑。

  “唔,先生,她的事怎麼樣?”

  “是你給了她一個孩子呢。”

  “這是我的光榮!,!梅樂士苦笑著說。

  “光榮,老天爺!”麥爾肯爵士響亮地笑著說,這是蘇格蘭人的猥褻的笑,“光榮!哎,事情怎樣?好吧,是不是?”

  “好!”

  “那是我敢打賭的!哈,哈!我的女兒的確是麥某人的女兒!我自己也一樣我是從不懊悔佳妙的性交的,雖然她的母親……啊,‘老天爺!’”他的眼睛向天炯著,“但是你使她溫情起來了,啊,我看得見的,你使她溫熱起來了。哈,哈!我的血在她血脈里流著呢;你很知道怎樣放火燒她啊!哈,哈,哈!我真高興,我可以告訴你,她需要那個。啊,她是個好女子,她是個好女子,我早就知道只要有個知道怎樣放火燒她的男子漢,她就合適了,哈,哈,一個守獵人,哎,我的孩子!你是個拿手的偷獵人!我告訴你!哈,但是,現在,說正經話吧,我們要怎樣安排這事呢?說正經話吧,你知道!

  說正經話吧,他們都摸不著什麼頭腦,梅樂士雖然有點醉了,但是兩人中他是最清醒的一個,他盡力使談話不至太糊塗起來,那是沒有多大可說的。

  “好,你是個守獵者!啊,你是很對的!這種獵是值得費心的!可不是麼?一個女子的試金石,便是當你在她的屁股上捏一把的時候,只要摸摸她的臀兒,便知道她合適不合適。哈,哈:我羨慕你,我的孩子,你多大年紀了!”

  “三十九。”

  麥爾肯爵士揚著眉頭。

  “有這麼多了?好,看你這神氣,你還有好好的二十年在你面前,啊:是守獵人也罷,不是也罷,你是個好雄雞。這個我只用一隻眼睛便看得出來,不象那討厭的克利福:一個從來沒有點兒興頭的可憐蟲。我喜歡你,我的孩子,我敢打賭你是有一條好鱉魚的傢伙;啊,你是只小雄雞,一隻善斗的小雄雞,我看得出來!守獵人!哈,哈,我決不讓你看守我的獵場呢!但是,說正經話吧,我們要怎樣安排這事呢?世界是充滿著衰老的婦人的!”

  說正經話吧,他們都毫無所措,他們倆之間只成立了一個男性肉感的親密結合。

  “你知道,我的孩於,我有什麼地方可以幫你的話,你儘管信賴我,守獵人!基督啊!那真討羨!我高興極了!啊,我高興極了,那足見我的女兒有氣血。可不是麼?而且,你知道,她有好人的收入,並不多,並不多,你是也就夠吃了。我將把我的所有都給她繼承,這是她應得的,因為他在這充滿著衰老的婦人的世界裡,顯示了她的血氣,七十年來,我掙扎著想把自己從衰老婦人的裙下解放出來,到今還沒成功,但是你這人是可以成功的,我看得出來。”

  “我真高興你這麼想我。人們普通總說我是個猴子呢。”

  “啊,當然啦!我親愛的朋友,在那些衰老婦人的眼中,你不是猴子是什麼?”

  他們快樂地分手;梅樂幹過後在心裡整整笑了一天。

  第二天,了在一個僻靜的地方,和康妮、希爾達午餐。

  “這種情境,面面看來都不好,真是太可惜了。”希爾達說。

  “我卻得到了不少的樂趣。”他說。

  我以為在你們倆未有結婚生子的自由以前,是應該避免生注孩的。”

  “上帝把果實結得有點太早了。”他說。

  “我想這不幹上帝的事,自然,康妮的錢盡夠你們兩的生活;但是這種情境是太難忍了。”

  “但是你並不需去忍一點點兒。”他說。

  “假如你是她那人就好了!”

  “或者,假如我是關在動物園中的一個籠里就更好了!”

  “或者,假如我是關在動物園中的一個籠里就更好了!”

章節目錄