第35頁
“你肯定知道。這個是真正瘋狂的事兒。這是麵糊裡面真正的肉丸子。當地居民一直打來電話說有這麼一對兒晚上出去飛。我們已經讓我們攝影室里的人去徹夜工作,好弄一張真正的照片來。你肯定聽說了。”
“沒有。”
“阿瑟,你上哪兒去了?哦,太空,對了,我已經有你的親口證實了。但那是幾個月之前了。聽著,這是這個星期每個晚上都發生的事兒,我的老奶酪磨碎器,就在你那塊兒。這一對就在天上到處飛,還開始做各種事情。而且我說的不是穿牆透視和假裝稱箱梁橋。你什麼都不知道?”
“不知道。”
“阿瑟,跟你聊一聊實在是難以形容地味道好極了,可是我得走了。我會派人帶相機和水管來的。給我地址,我準備好開寫了。”
“聽著,默里,我打電話來要問你點事兒。”
“我有很多事情要做。”
“我只是想問點關於海豚的事兒。”
“沒有了。去年的新聞了。忘了它們吧。它們不見了。”
“這很重要。”
“聽我說,沒人會關心這個。你沒法維持一個報導,你知道,如果唯一的消息就是這個報導相關的一切全都沒了。至少在我們這裡不行,試試星期日的報紙。也許幾年內大概在八月份,他們會來點《無論〈無論海豚發生了什麼〉發生了什麼》之類的文章。可是現在要大家怎麼辦呢?《海豚仍然不見》?《海豚繼續消失》?《海豚——離開他們的日子在繼續》?這個報導完蛋了,阿瑟。它已經躺下了蹬了腿了,現在已經成了天上的行星了,我的老狐蝠。”
“默里,我對那能不能成為報導不感興趣。我只想知道我該怎麼才能聯繫上加利福尼亞那個宣稱自己知道一些相關的事兒的人。我想你可能知道。”
第28章
“人們在開始談這事兒了。”那個晚上在他們把她的大提琴拖進去之後芬切琪說。
“不光是談,”阿瑟說,“而且還印出來,在賓果獎的下面,用很大的黑體字。這就是為什麼我想我們最好有這個。”
他給她看飛機票的又長又窄的小冊子。
“阿瑟!”她抱著他說,“這是不是表示你已經和他談過了?”
“我花了一天時間,”阿瑟說,“打電話打得筋疲力盡。我真的給弗利特街(英國倫敦的一條河濱馬路。十八至十九世紀以來,成為英國新聞和出版事業的中心)上每家報紙的每個部門都打了電話,最後終於找到了他的號碼。”
“你確實花了大力氣,你都汗濕透了,可憐的寶貝。”
“不是汗,”阿瑟疲倦地說,“是因為一個攝影記者。我跟他狠狠吵了一架,可是——算了,重要的是,成了。”
“你和他聊過了。”
“我和他妻子聊過了。她說他太怪異了沒法聽電話,問問能不能晚點再打過去。”
他重重坐下,發現自己忘了什麼東西,於是去冰箱那裡找。
“要喝點什麼?”
“那會死人的。在我的大提琴教師上下打量我並且說‘啊對了,親愛的,我想今天來點柴可夫斯基吧。’之後我就知道我躲不過一劫了。”
“我又打了回去,”阿瑟說,“她說他離電話有3.2光年遠,讓我晚點再打。”
“噢。”
“我又打。——她說情況有所改善。他里電話只有2.6光年遠了,但是還是太遠,喊他聽不見。”
“你有沒有想過,”芬切琪疑惑地說,“會不會有其他什麼人可以談談的?”
“那更糟糕,”阿瑟說,“我跟一本科學雜誌的一個認識他的什麼人談過了,他說約翰?沃森不僅僅相信,而且的確有實在的證據,認為長著金色鬍子和綠色翅膀,穿著爽健牌拖鞋的天使對他說,那個月最流行的愚蠢說法是真的。對於那些質疑這些情景的人,他會得意洋洋地指出疑問中的錯誤,這就是我得到的全部信息了。”
“我沒覺得這有多糟糕。”芬切琪靜靜地說。她無精打采地揉著那些票。
“我又打給沃森太太,”阿瑟說,“對了,她的名字,你可能想知道,叫作神秘?吉兒。”
“我明白。”
“很高興你能明白。我以為你可能會完全不信這些,所以這次我打給她的時候我用電話答錄機給錄下來了。”
他走到答錄機前面,對著所有的按鈕怒氣沖沖地折騰了一會,因為這是《哪個?》(英國著名消費雜誌)雜誌特別推薦的型號,你幾乎不可能在使用的時候不氣得發瘋。
“就是這個,”他最後終於一邊擦掉眉毛上的汗一邊說。
在同步衛星上跑了個來回的聲音微弱而且斷斷續續,不過也平靜得令人難忘。
“也許我該解釋一下,”神秘?吉兒?沃森的聲音說,“這個電話實際上在一個他從來不進的房間裡面。在庇護所裡面,你知道。獨醒客不喜歡進庇護所,所以從來不進。我覺得你有必要知道這個,因為這可以讓你少打點電話。如果你想見他,就很容易安排了。你要做的就是走進去。他只在庇護所外面見客人。”
阿瑟的聲音,處於一種最迷惑的狀態:
“對不起,我不明白,庇護所在哪兒?”
“沒有。”
“阿瑟,你上哪兒去了?哦,太空,對了,我已經有你的親口證實了。但那是幾個月之前了。聽著,這是這個星期每個晚上都發生的事兒,我的老奶酪磨碎器,就在你那塊兒。這一對就在天上到處飛,還開始做各種事情。而且我說的不是穿牆透視和假裝稱箱梁橋。你什麼都不知道?”
“不知道。”
“阿瑟,跟你聊一聊實在是難以形容地味道好極了,可是我得走了。我會派人帶相機和水管來的。給我地址,我準備好開寫了。”
“聽著,默里,我打電話來要問你點事兒。”
“我有很多事情要做。”
“我只是想問點關於海豚的事兒。”
“沒有了。去年的新聞了。忘了它們吧。它們不見了。”
“這很重要。”
“聽我說,沒人會關心這個。你沒法維持一個報導,你知道,如果唯一的消息就是這個報導相關的一切全都沒了。至少在我們這裡不行,試試星期日的報紙。也許幾年內大概在八月份,他們會來點《無論〈無論海豚發生了什麼〉發生了什麼》之類的文章。可是現在要大家怎麼辦呢?《海豚仍然不見》?《海豚繼續消失》?《海豚——離開他們的日子在繼續》?這個報導完蛋了,阿瑟。它已經躺下了蹬了腿了,現在已經成了天上的行星了,我的老狐蝠。”
“默里,我對那能不能成為報導不感興趣。我只想知道我該怎麼才能聯繫上加利福尼亞那個宣稱自己知道一些相關的事兒的人。我想你可能知道。”
第28章
“人們在開始談這事兒了。”那個晚上在他們把她的大提琴拖進去之後芬切琪說。
“不光是談,”阿瑟說,“而且還印出來,在賓果獎的下面,用很大的黑體字。這就是為什麼我想我們最好有這個。”
他給她看飛機票的又長又窄的小冊子。
“阿瑟!”她抱著他說,“這是不是表示你已經和他談過了?”
“我花了一天時間,”阿瑟說,“打電話打得筋疲力盡。我真的給弗利特街(英國倫敦的一條河濱馬路。十八至十九世紀以來,成為英國新聞和出版事業的中心)上每家報紙的每個部門都打了電話,最後終於找到了他的號碼。”
“你確實花了大力氣,你都汗濕透了,可憐的寶貝。”
“不是汗,”阿瑟疲倦地說,“是因為一個攝影記者。我跟他狠狠吵了一架,可是——算了,重要的是,成了。”
“你和他聊過了。”
“我和他妻子聊過了。她說他太怪異了沒法聽電話,問問能不能晚點再打過去。”
他重重坐下,發現自己忘了什麼東西,於是去冰箱那裡找。
“要喝點什麼?”
“那會死人的。在我的大提琴教師上下打量我並且說‘啊對了,親愛的,我想今天來點柴可夫斯基吧。’之後我就知道我躲不過一劫了。”
“我又打了回去,”阿瑟說,“她說他離電話有3.2光年遠,讓我晚點再打。”
“噢。”
“我又打。——她說情況有所改善。他里電話只有2.6光年遠了,但是還是太遠,喊他聽不見。”
“你有沒有想過,”芬切琪疑惑地說,“會不會有其他什麼人可以談談的?”
“那更糟糕,”阿瑟說,“我跟一本科學雜誌的一個認識他的什麼人談過了,他說約翰?沃森不僅僅相信,而且的確有實在的證據,認為長著金色鬍子和綠色翅膀,穿著爽健牌拖鞋的天使對他說,那個月最流行的愚蠢說法是真的。對於那些質疑這些情景的人,他會得意洋洋地指出疑問中的錯誤,這就是我得到的全部信息了。”
“我沒覺得這有多糟糕。”芬切琪靜靜地說。她無精打采地揉著那些票。
“我又打給沃森太太,”阿瑟說,“對了,她的名字,你可能想知道,叫作神秘?吉兒。”
“我明白。”
“很高興你能明白。我以為你可能會完全不信這些,所以這次我打給她的時候我用電話答錄機給錄下來了。”
他走到答錄機前面,對著所有的按鈕怒氣沖沖地折騰了一會,因為這是《哪個?》(英國著名消費雜誌)雜誌特別推薦的型號,你幾乎不可能在使用的時候不氣得發瘋。
“就是這個,”他最後終於一邊擦掉眉毛上的汗一邊說。
在同步衛星上跑了個來回的聲音微弱而且斷斷續續,不過也平靜得令人難忘。
“也許我該解釋一下,”神秘?吉兒?沃森的聲音說,“這個電話實際上在一個他從來不進的房間裡面。在庇護所裡面,你知道。獨醒客不喜歡進庇護所,所以從來不進。我覺得你有必要知道這個,因為這可以讓你少打點電話。如果你想見他,就很容易安排了。你要做的就是走進去。他只在庇護所外面見客人。”
阿瑟的聲音,處於一種最迷惑的狀態:
“對不起,我不明白,庇護所在哪兒?”