第54頁
“你不是想搞清楚光頭佬是怎麼死的嗎?”
哈里特搖了搖頭。
“那你幹嗎要打我?”
哈里特微微一笑,那笑容讓人看了直起雞皮疙瘩。她嘴巴不大,牙齒更小,像兩排雪白的小貝殼,“因為我喜歡。”
他媽的,這婊子會打死我的。米莉安心中叫苦不迭。
不行,如此下去她必死無疑,她得想辦法讓這該死的女人住手。
米莉安想了想,開口說道:“是光頭佬讓你這麼沒完沒了折磨我的?剛剛加入你們,你們就要把我這個新人打成殘廢,這也太奇怪了。”
“他不知道。這不是他的意思,是我自作主張。”哈里特沖她擠了下眼睛,“女人嘛,有時候總得找點事兒干。”
“那你就不能去做做美甲嗎?”
哈里特一隻腳踩在浴缸邊上。
“你和我,”她說,“咱們很像。”
“說得沒錯。”米莉安附和道。但她心裡說的卻是:像你妹。
“我們都是倖存者,每天都要做些不得不做的事情。但更重要的是,我們都樂在其中。你是個魔頭,我也是個魔頭,而且我們都不介意做魔頭。當然,我比你更不介意。你到現在還在假裝自己受到了不公,受到了虐待,把自己當成一個受害者,像個小題大做的大家小姐,仿佛全世界的人都跟你過不去,再拿手背矯揉造作地按著自己的額頭,嬌滴滴地來一句:哦,我好難過。哼,我已經過了那個階段了。”
“難道就沒有讓你心煩意亂的事情嗎?”
“沒有。我把一切都看得很開。”
“你怎麼做到的?”
“英格索爾教我的。”
“那光頭佬?怎麼會啊?我敢打賭這裡面一定有故事。”
的確,這裡面是有故事,而哈里特也沒有隱瞞。
[1]提托·奧提茲(Tito Ortiz):美國終極格鬥錦標賽名人堂成員,綽號“壞小子”。
[2]乳突又叫乳突骨,是頭部兩側顳骨上的錐形突起。
[3]戰鬥或逃跑反應:即Fight-or-flight response,心理學、生理學名詞,為1929年美國心理學家懷特·坎農(Walter Cannon,1871—1945)所創建,他發現機體經一系列的神經和腺體反應將被引發應激,使軀體做好防禦、掙扎或者逃跑的準備。
插曲 哈里特的故事
我把我的丈夫剁碎了扔到垃圾處理機[1]里了。
[1]垃圾處理機:安裝於水盆下水口處的一種可以將食物垃圾粉碎的電器裝置,可有效避免下水道堵塞及廚房異味。
33精悍,但索然無味
米莉安等待著下文。但哈里特卻板著臉站在那裡,端詳起自己鬆開的拳頭來。
外面,蟋蟀在鳴叫,風滾草翻著跟頭。在米莉安和哈里特之間橫亘著一條巨大的鴻溝,這裡除了呼嘯不止的風聲,別無他物。
作為拖延戰術,這樣的情形對米莉安倒更為有利。
“完了?”米莉安問。
哈里特一臉不解地反問道:“什麼?”
“這哪裡是故事,分明只是故事的結尾。”
“我覺得很好。”
“我覺得,”米莉安說,“這裡面可說的故事多著呢。你不可能忽然一天心血來潮就把你丈夫剁了然後扔進那什麼——垃圾處理機?是真的嗎?”
“有什麼奇怪的?”哈里特不以為然地說,“不過沒把骨頭扔進去,只是肉。”
“你的丈夫。”
“我的丈夫。”
兩人再度陷入沉默。只有小屋發出嘎嘎吱吱的聲響,就像用勺子敲打法式焦糖布丁上面的硬殼。
“我只是覺得,這裡面一定藏著故事。”
哈里特踩著浴缸邊緣向上一躍,用手肘在米莉安的臉上狠狠來了一下。說得具體一點,是她的下巴。米莉安被打得眼冒金星,面前仿佛有個巨大無比的黑洞要把她生生吸進去。她又一次嘗到了鮮血的滋味。用舌頭在嘴裡小心探了探,她發現自己下顎後部多了顆鬆動的牙齒。
米莉安把頭扭到一邊,衝著已經褪色的瓷磚吐出一口深紅色的血水。她本想吐到哈里特的眼睛裡,可是轉念一想,此時那可能不是個好主意,或許待會兒可以試試。
“好吧。”米莉安強忍著怒火說,她已經感覺到嘴唇正在變厚,變麻木,“就算你是心血來潮把你丈夫給剁碎了扔進垃圾處理機吧。”
“你是不是想說他很可憐,那我告訴你吧,他活該。”
“我沒那麼想。但是不管怎麼樣,這故事都不可能像你說的那麼簡單。”米莉安眨了眨眼睛,又問,“我嘴裡是不是在流血?我都感覺不到了。”
“是在流血。”
“哦,謝謝。”
哈里特的手機振動起來。她側過身去,故意避開米莉安的視線,然後才打開屏幕看了看。她臉上看不出任何表情,但看到屏幕上的內容時,她的確頓了一下,仿佛在考慮什麼。
終於,哈里特聳了聳肩,把她的故事原原本本告訴了米莉安。
插曲 哈里特的故事(完整版)
我對沃爾特向來沒什麼感覺。
我們是包辦婚姻。嫁給他是我媽媽的意思,也是我奶奶的意思。而且在我們那個地方,婚姻就是嫁雞隨雞、嫁狗隨狗。女人沒有選擇的權利,對男人而言,我們只是一根拐杖,一個可以用腳踩的凳子,或者,一台帶乳房的吸塵器。
我丈夫是個俗不可耐的男人,他對高雅的東西一無所知,也分不清各種事情的輕重緩急。
我們都知道,濱海地區經常會有風暴降臨,每次風暴一過,遍地狼藉。鬆脫的木牆板,廢棄的紙杯,各種各樣的廢料和從失事船隻上漂上岸來的貨物。總之全是些沒用的垃圾。
沃爾特就屬於這一類貨色。他在一家顏料廠做銷售經理,他們主要向一些化妝品加工廠銷售顏料和色素。每天只要他一下班回來,原本被我收拾得乾乾淨淨的家瞬間就能變成風暴過後的災區。
這就是我對沃爾特印象最深的地方,也是他存在過的證據,除此之外,我會感覺他根本就沒有在我的人生中出現過。
他的鞋上總是沾滿顏料,而進屋之後他也從來沒有先換鞋的習慣,因此便經常能在地毯上看到藍色或別的顏色的腳印。只有坐在咖啡桌前時,他才會蹬掉鞋子,但卻任意地把它們扔在桌子底下。
他的襯衣上、家裡的窗簾上以及椅子的扶手上,髒手印比比皆是。領帶解下之後,他便隨手掛在門把手或床頭架上。而床頭几上總能看到一個髒兮兮、油乎乎的高腳酒杯。
他就像可怕的癌症。所有好的東西——有條理的、整潔乾淨的、完美的——只要經他的手一碰,便瞬間瓦解、傾覆,變得骯髒,不復存在。
我們的性生活索然無味。他每每趴在我身上,呼哧呼哧喘著粗氣,衝鋒陷陣似的只管自己動作,還經常在我身上拍拍打打,聽著就像一群青蛙呱呱亂叫。
哈里特搖了搖頭。
“那你幹嗎要打我?”
哈里特微微一笑,那笑容讓人看了直起雞皮疙瘩。她嘴巴不大,牙齒更小,像兩排雪白的小貝殼,“因為我喜歡。”
他媽的,這婊子會打死我的。米莉安心中叫苦不迭。
不行,如此下去她必死無疑,她得想辦法讓這該死的女人住手。
米莉安想了想,開口說道:“是光頭佬讓你這麼沒完沒了折磨我的?剛剛加入你們,你們就要把我這個新人打成殘廢,這也太奇怪了。”
“他不知道。這不是他的意思,是我自作主張。”哈里特沖她擠了下眼睛,“女人嘛,有時候總得找點事兒干。”
“那你就不能去做做美甲嗎?”
哈里特一隻腳踩在浴缸邊上。
“你和我,”她說,“咱們很像。”
“說得沒錯。”米莉安附和道。但她心裡說的卻是:像你妹。
“我們都是倖存者,每天都要做些不得不做的事情。但更重要的是,我們都樂在其中。你是個魔頭,我也是個魔頭,而且我們都不介意做魔頭。當然,我比你更不介意。你到現在還在假裝自己受到了不公,受到了虐待,把自己當成一個受害者,像個小題大做的大家小姐,仿佛全世界的人都跟你過不去,再拿手背矯揉造作地按著自己的額頭,嬌滴滴地來一句:哦,我好難過。哼,我已經過了那個階段了。”
“難道就沒有讓你心煩意亂的事情嗎?”
“沒有。我把一切都看得很開。”
“你怎麼做到的?”
“英格索爾教我的。”
“那光頭佬?怎麼會啊?我敢打賭這裡面一定有故事。”
的確,這裡面是有故事,而哈里特也沒有隱瞞。
[1]提托·奧提茲(Tito Ortiz):美國終極格鬥錦標賽名人堂成員,綽號“壞小子”。
[2]乳突又叫乳突骨,是頭部兩側顳骨上的錐形突起。
[3]戰鬥或逃跑反應:即Fight-or-flight response,心理學、生理學名詞,為1929年美國心理學家懷特·坎農(Walter Cannon,1871—1945)所創建,他發現機體經一系列的神經和腺體反應將被引發應激,使軀體做好防禦、掙扎或者逃跑的準備。
插曲 哈里特的故事
我把我的丈夫剁碎了扔到垃圾處理機[1]里了。
[1]垃圾處理機:安裝於水盆下水口處的一種可以將食物垃圾粉碎的電器裝置,可有效避免下水道堵塞及廚房異味。
33精悍,但索然無味
米莉安等待著下文。但哈里特卻板著臉站在那裡,端詳起自己鬆開的拳頭來。
外面,蟋蟀在鳴叫,風滾草翻著跟頭。在米莉安和哈里特之間橫亘著一條巨大的鴻溝,這裡除了呼嘯不止的風聲,別無他物。
作為拖延戰術,這樣的情形對米莉安倒更為有利。
“完了?”米莉安問。
哈里特一臉不解地反問道:“什麼?”
“這哪裡是故事,分明只是故事的結尾。”
“我覺得很好。”
“我覺得,”米莉安說,“這裡面可說的故事多著呢。你不可能忽然一天心血來潮就把你丈夫剁了然後扔進那什麼——垃圾處理機?是真的嗎?”
“有什麼奇怪的?”哈里特不以為然地說,“不過沒把骨頭扔進去,只是肉。”
“你的丈夫。”
“我的丈夫。”
兩人再度陷入沉默。只有小屋發出嘎嘎吱吱的聲響,就像用勺子敲打法式焦糖布丁上面的硬殼。
“我只是覺得,這裡面一定藏著故事。”
哈里特踩著浴缸邊緣向上一躍,用手肘在米莉安的臉上狠狠來了一下。說得具體一點,是她的下巴。米莉安被打得眼冒金星,面前仿佛有個巨大無比的黑洞要把她生生吸進去。她又一次嘗到了鮮血的滋味。用舌頭在嘴裡小心探了探,她發現自己下顎後部多了顆鬆動的牙齒。
米莉安把頭扭到一邊,衝著已經褪色的瓷磚吐出一口深紅色的血水。她本想吐到哈里特的眼睛裡,可是轉念一想,此時那可能不是個好主意,或許待會兒可以試試。
“好吧。”米莉安強忍著怒火說,她已經感覺到嘴唇正在變厚,變麻木,“就算你是心血來潮把你丈夫給剁碎了扔進垃圾處理機吧。”
“你是不是想說他很可憐,那我告訴你吧,他活該。”
“我沒那麼想。但是不管怎麼樣,這故事都不可能像你說的那麼簡單。”米莉安眨了眨眼睛,又問,“我嘴裡是不是在流血?我都感覺不到了。”
“是在流血。”
“哦,謝謝。”
哈里特的手機振動起來。她側過身去,故意避開米莉安的視線,然後才打開屏幕看了看。她臉上看不出任何表情,但看到屏幕上的內容時,她的確頓了一下,仿佛在考慮什麼。
終於,哈里特聳了聳肩,把她的故事原原本本告訴了米莉安。
插曲 哈里特的故事(完整版)
我對沃爾特向來沒什麼感覺。
我們是包辦婚姻。嫁給他是我媽媽的意思,也是我奶奶的意思。而且在我們那個地方,婚姻就是嫁雞隨雞、嫁狗隨狗。女人沒有選擇的權利,對男人而言,我們只是一根拐杖,一個可以用腳踩的凳子,或者,一台帶乳房的吸塵器。
我丈夫是個俗不可耐的男人,他對高雅的東西一無所知,也分不清各種事情的輕重緩急。
我們都知道,濱海地區經常會有風暴降臨,每次風暴一過,遍地狼藉。鬆脫的木牆板,廢棄的紙杯,各種各樣的廢料和從失事船隻上漂上岸來的貨物。總之全是些沒用的垃圾。
沃爾特就屬於這一類貨色。他在一家顏料廠做銷售經理,他們主要向一些化妝品加工廠銷售顏料和色素。每天只要他一下班回來,原本被我收拾得乾乾淨淨的家瞬間就能變成風暴過後的災區。
這就是我對沃爾特印象最深的地方,也是他存在過的證據,除此之外,我會感覺他根本就沒有在我的人生中出現過。
他的鞋上總是沾滿顏料,而進屋之後他也從來沒有先換鞋的習慣,因此便經常能在地毯上看到藍色或別的顏色的腳印。只有坐在咖啡桌前時,他才會蹬掉鞋子,但卻任意地把它們扔在桌子底下。
他的襯衣上、家裡的窗簾上以及椅子的扶手上,髒手印比比皆是。領帶解下之後,他便隨手掛在門把手或床頭架上。而床頭几上總能看到一個髒兮兮、油乎乎的高腳酒杯。
他就像可怕的癌症。所有好的東西——有條理的、整潔乾淨的、完美的——只要經他的手一碰,便瞬間瓦解、傾覆,變得骯髒,不復存在。
我們的性生活索然無味。他每每趴在我身上,呼哧呼哧喘著粗氣,衝鋒陷陣似的只管自己動作,還經常在我身上拍拍打打,聽著就像一群青蛙呱呱亂叫。