第77頁
像哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通。
他們殺死了僭主,
授予雅典人以平等的秩序。
「最親愛的哈爾莫狄歐斯,你永不死去,
人們說你已魂歸幸福島。
那兒有快腳的阿基硫斯,
那兒有提丟斯之子英勇的狄俄墨得斯。
「我也要將佩劍藏進桃金孃花束,
像哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通,
他們在雅典人的祭典上,
殺了那個僭主希庇爾庫斯。
「他們的名聲將在世上永存,
最親愛的哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通。
因為他們殺死了僭主
並授予雅典人以平等的秩序。」
哈律斯聽清那歌詞,臉色慘白,猛地站起來跑出了劇場。
塞雷布斯難得地遲鈍。
他一聽歌詞就明白這是首政治詩,但由於不愛聽人說長道短,他不知道哈律斯和僭主的關係,不明白哈律斯為什麼這麼大反應。加上家中沒有成年的男主人在,貢吉拉看守門戶很嚴謹,他也沒有聽說那個這兩天在城裡流傳的沸沸揚揚的流言:僭主希庇亞斯雖然已經被趕走好幾年了,但他那一派的勢力仍然極大,連阿爾刻邁翁家族的人都不是對手。所以他也一時沒想通修西斯為什麼要把原先的曲目改成這首詩。
台上的男孩們第一遍唱這首歌的時候人們肅然聽著,第二遍重複唱的時候已經有人跟著在哼唱,第三遍重複的時候,這首歌變成了全劇場所有人的大合唱!
作者有話要說:那什麼,我又晚了。。。而且昨天沒更。。。
另外合併了個人物,前面唱歌輸給哈律師的那個少年名字改成埃斯庫洛斯了。
第53章 誅殺暴君者
合唱比賽結束了,最後的勝利者出人意料,不是歌唱的最好的學校,而是唱那支簡單的《哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通》輪唱歌的修西斯弦琴學校。人們一致認為應該將榮譽授予他們。
在全劇場合唱那首歌時,有一些人低著頭匆忙離開了劇院,老雅典人能認出,這些人從前都是僭主那一派的。
阿里斯提德也來觀看了這場比賽,只是沒有和塞雷布斯坐在一起。比賽結束後塞雷布斯去找他,和他一起走。
阿里斯提德一看到他就說:「恭喜,你們學校又拿了一頂桂冠。」
昨天器樂比賽的贏家也是修西斯弦琴學校,這個阿帕托利亞節,他們學校風光無兩。
塞雷布斯問:「城邦里近日發生了什麼事情嗎?」
阿里斯提德說:「為什麼這麼問?」
塞雷布斯說:「我們學校原先預定參加比賽的合唱歌曲並不是這一首。」
而且他們學校這個冠軍也拿的不同尋常。
僭主倒台已經是四五年前的事情了,修西斯沒有必要突然將練習了很久的曲目換成這首反對僭主的政治詩。而觀眾們的反響也太過強烈。
阿里斯提德有點意外地看了他一眼,笑著說:「塞雷布斯,看來你不大關注你的同學們。難道你不知道兒童獨唱比賽,你的一位同學搶了另一位同學歌曲的事情?」
塞雷布斯不知哈律斯的身世,有些困惑:「我當然知道。不過那算不上搶吧,是修西斯的安排。」
阿里斯提德聽了這話吃了一驚:「什麼?」回頭看向舞台,修西斯還沒有離開,正笑盈盈地站在那裡和比賽的承辦者說著話。他若有所思,片刻後皺起了眉毛說:「如果是這樣的話,那麼是有人故意在城裡散布『希庇亞斯外孫欺負克里斯提尼的孫子,僭主在雅典勢力仍然很大』這個謠言。我就說這個流言傳開的速度快的不同尋常。我為你找的這個弦琴學校不太好,修西斯這個外邦人不簡單。」
塞雷布斯先是也有點吃驚:「哈律斯是希庇亞斯的外孫?」隨即由那個流言明白過來修西斯各種舉動之下的意圖:他先高高捧起哈律斯,挑起眾人對他的厭惡,然後順從眾意把他狠狠摔到地下,取悅眾人,名利雙收。
塞雷布斯一時間對修西斯厭惡極了:他從來沒有以為學校是象牙塔,但這麼翻手雲覆手雨地把所有學生都當成掌心的棋子利用,尤其哈律斯才七歲,也太下作了吧!
他不想被人當猴耍,臉色有點難看地說:「我想從弦琴學校退學。」
阿里斯提德也對修西斯沒什麼好感,沉吟了一下,說:「也好,我看這個外邦人的心思並不在傳授給學生技藝上。我會為你找一所新學校。」
塞雷布斯感激地說:「麻煩你了阿里斯提德,你幫了我很多忙。」
阿里斯提德摸了摸他的頭,說:「別客氣,以前克里斯提尼也這樣幫過我。以後如果有人需要幫助,希望你也能這樣幫助他。」
兩人離開劇院回家,經過市政廣場前的一個路口時,阿里斯提德停住腳步,指指豎立在路邊的一組雙人男子雕像說:「這就是哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通的塑像,年輕的是哈爾莫狄歐斯,年長者是阿里斯托蓋通。」
塞雷布斯常常從這裡經過,也注意過這一組雕像。這是僭主被趕走後豎立在這裡的。此時雅典還沒有發展出後來那麼輝煌的雕刻藝術,神像與人像的雕刻都比較程式化,一般男性塑像都是裸體,站立姿勢,左腳向前,手臂緊貼身體,頭髮呈髮辮式,表情僵硬。這組雕像不同,雖然表情也很僵硬,但是年輕男子的手拿著武器高舉過頭,是少見的動態造型。
他們殺死了僭主,
授予雅典人以平等的秩序。
「最親愛的哈爾莫狄歐斯,你永不死去,
人們說你已魂歸幸福島。
那兒有快腳的阿基硫斯,
那兒有提丟斯之子英勇的狄俄墨得斯。
「我也要將佩劍藏進桃金孃花束,
像哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通,
他們在雅典人的祭典上,
殺了那個僭主希庇爾庫斯。
「他們的名聲將在世上永存,
最親愛的哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通。
因為他們殺死了僭主
並授予雅典人以平等的秩序。」
哈律斯聽清那歌詞,臉色慘白,猛地站起來跑出了劇場。
塞雷布斯難得地遲鈍。
他一聽歌詞就明白這是首政治詩,但由於不愛聽人說長道短,他不知道哈律斯和僭主的關係,不明白哈律斯為什麼這麼大反應。加上家中沒有成年的男主人在,貢吉拉看守門戶很嚴謹,他也沒有聽說那個這兩天在城裡流傳的沸沸揚揚的流言:僭主希庇亞斯雖然已經被趕走好幾年了,但他那一派的勢力仍然極大,連阿爾刻邁翁家族的人都不是對手。所以他也一時沒想通修西斯為什麼要把原先的曲目改成這首詩。
台上的男孩們第一遍唱這首歌的時候人們肅然聽著,第二遍重複唱的時候已經有人跟著在哼唱,第三遍重複的時候,這首歌變成了全劇場所有人的大合唱!
作者有話要說:那什麼,我又晚了。。。而且昨天沒更。。。
另外合併了個人物,前面唱歌輸給哈律師的那個少年名字改成埃斯庫洛斯了。
第53章 誅殺暴君者
合唱比賽結束了,最後的勝利者出人意料,不是歌唱的最好的學校,而是唱那支簡單的《哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通》輪唱歌的修西斯弦琴學校。人們一致認為應該將榮譽授予他們。
在全劇場合唱那首歌時,有一些人低著頭匆忙離開了劇院,老雅典人能認出,這些人從前都是僭主那一派的。
阿里斯提德也來觀看了這場比賽,只是沒有和塞雷布斯坐在一起。比賽結束後塞雷布斯去找他,和他一起走。
阿里斯提德一看到他就說:「恭喜,你們學校又拿了一頂桂冠。」
昨天器樂比賽的贏家也是修西斯弦琴學校,這個阿帕托利亞節,他們學校風光無兩。
塞雷布斯問:「城邦里近日發生了什麼事情嗎?」
阿里斯提德說:「為什麼這麼問?」
塞雷布斯說:「我們學校原先預定參加比賽的合唱歌曲並不是這一首。」
而且他們學校這個冠軍也拿的不同尋常。
僭主倒台已經是四五年前的事情了,修西斯沒有必要突然將練習了很久的曲目換成這首反對僭主的政治詩。而觀眾們的反響也太過強烈。
阿里斯提德有點意外地看了他一眼,笑著說:「塞雷布斯,看來你不大關注你的同學們。難道你不知道兒童獨唱比賽,你的一位同學搶了另一位同學歌曲的事情?」
塞雷布斯不知哈律斯的身世,有些困惑:「我當然知道。不過那算不上搶吧,是修西斯的安排。」
阿里斯提德聽了這話吃了一驚:「什麼?」回頭看向舞台,修西斯還沒有離開,正笑盈盈地站在那裡和比賽的承辦者說著話。他若有所思,片刻後皺起了眉毛說:「如果是這樣的話,那麼是有人故意在城裡散布『希庇亞斯外孫欺負克里斯提尼的孫子,僭主在雅典勢力仍然很大』這個謠言。我就說這個流言傳開的速度快的不同尋常。我為你找的這個弦琴學校不太好,修西斯這個外邦人不簡單。」
塞雷布斯先是也有點吃驚:「哈律斯是希庇亞斯的外孫?」隨即由那個流言明白過來修西斯各種舉動之下的意圖:他先高高捧起哈律斯,挑起眾人對他的厭惡,然後順從眾意把他狠狠摔到地下,取悅眾人,名利雙收。
塞雷布斯一時間對修西斯厭惡極了:他從來沒有以為學校是象牙塔,但這麼翻手雲覆手雨地把所有學生都當成掌心的棋子利用,尤其哈律斯才七歲,也太下作了吧!
他不想被人當猴耍,臉色有點難看地說:「我想從弦琴學校退學。」
阿里斯提德也對修西斯沒什麼好感,沉吟了一下,說:「也好,我看這個外邦人的心思並不在傳授給學生技藝上。我會為你找一所新學校。」
塞雷布斯感激地說:「麻煩你了阿里斯提德,你幫了我很多忙。」
阿里斯提德摸了摸他的頭,說:「別客氣,以前克里斯提尼也這樣幫過我。以後如果有人需要幫助,希望你也能這樣幫助他。」
兩人離開劇院回家,經過市政廣場前的一個路口時,阿里斯提德停住腳步,指指豎立在路邊的一組雙人男子雕像說:「這就是哈爾莫狄歐斯和阿里斯托蓋通的塑像,年輕的是哈爾莫狄歐斯,年長者是阿里斯托蓋通。」
塞雷布斯常常從這裡經過,也注意過這一組雕像。這是僭主被趕走後豎立在這裡的。此時雅典還沒有發展出後來那麼輝煌的雕刻藝術,神像與人像的雕刻都比較程式化,一般男性塑像都是裸體,站立姿勢,左腳向前,手臂緊貼身體,頭髮呈髮辮式,表情僵硬。這組雕像不同,雖然表情也很僵硬,但是年輕男子的手拿著武器高舉過頭,是少見的動態造型。